English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Это часть шоу

Это часть шоу tradutor Inglês

65 parallel translation
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу.
"Even the idea to put Wagner on during the battle sequence, " it's part of the show.
- Это часть шоу.
Stay on the sidewalk.
Это часть шоу.
No, that's part of the show.
Это часть шоу?
This is part of the show?
Мои реплики - это часть шоу.
What I was saying, well, it's just part of the show.
Это часть шоу-бизнеса.
It's part of the biz.
Все это часть шоу.
It's all part of the show.
И ты знаешь, я всегда любил сидеть в бочке. [Клоун в бочке - это часть шоу на родео]
And you know I've always enjoyed being inside of barrels.
Мы скажем ему, что всё это часть шоу талантов Ди.
We'll tell him it's all a part of Dee's talent show.
Это часть шоу?
Is this part of the show?
Э-э-это часть шоу?
I-I-is this part of the show?
Это часть шоу?
is this part of the show?
Это часть шоу?
( Growls ) Is that part of the show?
Но тут много людей с оружием. Знаете, это часть шоу?
But there is a lot of people about with guns.
Я просто пришла к выводу Это.. это часть шоу, знаете?
I just came to the conclusion it... it's part of the... the show, you know?
Это часть шоу?
Huh, is this part of the show?
Это часть шоу?
ls this part of it?
И все это часть огромного варьете-шоу, которое зовется... Лос-Анджелес.
It's the big wacky variety show called Los Angeles.
Мистер Гриффин, фонд осуществил свою часть сделки и вернул это дрянное шоу Гамбелов назад на экраны!
Mr. Griffin, the foundation held up its end of the bargain and got that crappy Gumbel show back on the air!
Должен признаться, часть меня хочет, чтобы я продолжил вести это шоу.
I must confess, there's a part of me that wishes I could still do the TV show.
Телевизионное шоу - это часть стратегии... метод воздействия.
That's the whole strategy behind this TV show- - leverage.
Это моя любимая часть шоу.
That's my favorite part of the show.
Митч, это часть нашего шоу.
Look, Mitch, this is an integral part of the show.
Это тоже часть шоу, да?
This is part of the show, right?
Это же часть шоу, да?
Part of the show, right?
Это все - часть прекрасного шоу.
All part of the beauty pageant.
Это всё - часть шоу, друзья.
All part of the show, folks.
Если это часть вашего шоу - то мне совсем не нравится.
This better not be some kind of hijinks for this television show.
Это часть магии шоу-бизнеса.
part of the showbiz magic.
Это единственная серьезная часть всего нашего шоу.
It's the only serious part of our whole show.
И я считаю, что каждый аспект Симпсонов, кроме как шоу, - это часть всеё этой стратегии.
and i consider every aspect of The Simpsons beyond the show as part of that whole strategy.
Это часть шоу?
And my personal trainer, oki... Is this part of the show?
Это точно не часть шоу.
Definitely not part of the show.
Это была моя любимая часть шоу.
It was my favorite part of the show.
25 тысяч подойдет, плюс часть того, что еще принесет это шоу.
25 grand might do it, plus a piece of whatever else that show brings in.
Это та часть, на шоу, в Глии, где у нас нет времени
This is the part where, on the show, on Glee, we don't have any time.
это лишь часть моего шоу.
No, that's okay. It's all part of the act.
Большая часть не вошла в шоу, но когда мы с ним спорили, разумеется, это показывали.
They don't use most of it, but when we would argue, obviously that makes it in.
Но твой стиль, и твоя любовь к шоу, и твоя уверенность - это часть тебя, и в небольших количествах, это может помочь.
But your swagger and your showmanship and your confidence is part of you, and in small doses, it can help.
Это часть нашего пожарного полуголого шоу.
Part of the whole embarrassing fireman thing.
Если эти четверо хотят набрать лучшие команды, они должны быть готовы к борьбе за них. Все четверо из нас повернулись. Это, безусловно, моя любимая часть шоу.
A decade ago, 30-year-old Sean Conlon was at the top of the game.
Шоу уродцев убрались с улиц в прошлом году, но ходили разговоры, что это не так, труппа Тома Нормана раскололась и часть её вернулась из Ноттингема?
The freak shows were run off the street fronts last year, but there was talk, was there not, of Tom Norman's troop splintering, a faction returning from Nottingham?
Самая страшная часть шоу - это битвы.
The scariest part of the show is these battle rounds.
Самая страшная часть шоу - это битвы, но одна из вас обязательно выиграет, и это будет та, в которой будет больше уверенности в себе.
The scariest part of this show is these battle rounds, but one of y'all is going to win this thing, and it's going to be whichever one of you has the most confidence.
Он предположил что там может быть поводок прикрепленный к тигру и кто то прячется и следит за тигром, потому что это "часть шоу", их попытка напугать нас.
He actually suggested that there might be a leash attached to the tiger with someone hiding somewhere, because it's part of "the show," part of them trying to scare us.
Кончено же, это была часть шоу.
All part of the show, of course.
Большая часть любого сообщества - это не только само шоу, но и впечатления от него, возможность поделиться своими первыми впечатлениями от эпизодов и чего угодно, что можно найти в интернете.
A big part of any community isn't just the show, but reacting to the show and being able to share your first reactions on those episodes and whatever else you might find online, and... but that's just really the beginning
Пение - это неотъемлемая часть нашей семьи, моя тётя Макс была на шоу в дуэте "Дива" которые прошли в команду Тома в прошлом году.
Singing does run in the family, my auntie Max was on the show as one part of Diva... .. who got through to Team Tom last year.
Это все часть шоу.
It's all part of the show.
- Ведь это лучшая часть шоу!
- It's the best bit. I like it.
Я видела достаточно фильмов, где зрители расценивают такие вещи как часть шоу и им это нравится.
I've seen enough movies to know this is the part where the audience thinks it was all part of the show and loves it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]