Этот путь tradutor Turco
980 parallel translation
я проделал весь этот путь только ради женщины?
Güney Kore Kralı buraya sırf bir kadın için gelir mi?
Почему она думала, я тащился с ней весь этот путь от самого Майами?
Armut piş ağzıma düş. Miami'den buraya onu niye peşime taktım sanmış?
Я издеваюсь над теми копами, которые сопровождают меня весь этот путь до дома.
Beni tekrar buraya sürükledikleri için şu polislere kızgınım.
Я всё подготовлю, и мы пройдем этот путь вместе.
Her şeyi hazır hale getirip bu taraftan gideceğim.
У дар кинжалом, мадам. И если вы станете на этот путь...
Bir bıçağın parıltısı, Hanımefendi ve bu yoldan içeri giriyoruz.
Ты должен пройти этот путь до конца.
Sonuna kadar gitmek zorundasın.
Неприятно, что он должен закончить этот путь.
Sonunun bu şekilde olması ne yazık!
Это просто поразительно - мужчина вместе с семьей проделал весь этот путь из Гэллапа чтобы присоединиться к нам в это трудное время.
Bu endişeli bekleyişe eşlik etmek için ta Gallup'tan birilerinin geldiğini görmek harika bir şey.
Может, ты этого хочешь? Если отнесём девушку вниз в город, получится, мы зря проделали этот путь.
Eğer o kızı kasabaya götürürsek, elimizdeki her şeyi mutlak kaybederiz.
Если этот путь таков, мне не нужен никто из них.
Bir erkek böyle tavlanıyorsa, hiç birini istemiyorum.
Теперь этот путь уже помечен хлебными крошками.
Sanırım kurabiyeler böyle dağılıyor.
Я думаю, что этот путь уже помечен хлебными крошками.
Sanırım kurabiyeler böyle dağılıyor.
Этот путь намного короче, 20 шагов и вы на Новом мосту.
Pont Neu'ef çıkacaksınız. Zamanınızı boşa harcadığım için çok üzgünüm..
Этот путь, единственный шанс который у вас есть.
Böyle en azından bir şansınız oluyor.
Но, как он говорит, только этот путь, даст одному из нас шанс.
Ama dediği gibi, en azından böyle birimizin şansı var.
Мне вот было интересно, как такой славный, чисто выбритый молодой парень, как ты вступил на этот путь.
Senin gibi temiz bir çocuğun nasıl olur da böyle ters işlere gireceğini merak ediyorum.
Ты или я разделим этот путь.
Ya sen. ya ben. ya da her ikimiz onunla gideceğiz!
Если мы пройдем этот путь, я пришлю вам ее назад.
Tanrı'nın izniyle yolumuz yine buraya düşerse, onu size satarım.
Видите ли, я проделал этот путь, но все оказалось не так.
Yolun bir bölümünü gittim sanıyordum. Ama bu tam olarak doğru değilmiş.
Чемраньше станешь ты на этот путь, тембольше будешь им.
Olduğundan fazlasını olabilmek için, daha da insan olmaya hazırdın.
И вот ты его совершил. Друг мой, желаю тебе пройти этот путь до конца!
- ki şimdi attın -... devam et, dostum.
Миссис Бакстер, этот путь короче.
Hayır, ben zaten hoşçakal dedim. Bayan Baxter, sanırım bu pek fazla uzun sürmez.
"Мы сами выбрали этот путь".
"Seçtiğimiz iş bu."
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Bu, Harry'nin bunca yolu tepmesinin sebebi.
Кто выбрал этот путь - вы, или ваш штурман?
O yola kendi insiyatifinizle mi girdiniz yoksa rotacınızın tavsiyesi ile mi?
Так ты выбираешь этот путь, бесжалостный по отношению ко мне.
Böyle daha iyi. Böylesine itiraz edemem.
Это он обрек меня на этот путь, но больше этого не случится.
Beni kandırıp buraya gönderdi. Ama o da başaramayacak!
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
Geldiniz, çünkü bir şey olacağını sanıyorsunuz.
Или даже больше. Через 25 лет и я... проделаю этот путь... на спине Кесакичи.
Belki daha da fazla 25 yıl sonra... ben de oraya gideceğim.
Вы прошли весь этот путь для такой малости?
Tüm bu yolu bu çok, çok küçük şey için mi teptin?
* Этой мерцающей свечи * освещать этот путь ночью, а твой дух
* Geceyi aydınlatan senin ruhun...
И я проделал весь этот путь?
Bu kadar yol geldim.
Поскольку я выбрала этот путь, думаю, я направлюсь вниз.
Bu kapıyı seçtiğim için, sanırım aşağı gideceğim.
Этот путь полон риска.
Kontrolü kaybediyorum. Tutamıyorum! Dönmeye başladık.
Если ты меня покинешь, я вновь скачусь вниз, как будто я зря прошел весь этот путь.
Beni şimdi bırakırsan yeniden eski alışkanlıklarıma döneceğim. Buraya kadar boş yere gelmiş olacağım.
И я пролетел весь этот путь не для того, чтобы просто услышать, что вы отдали моего внука этому никчёмному ублюдку.
Bu kadar yolu, torunumu o değersiz pisliğe verdiğinizi duymak için gelmedim!
Ради этого он проделал весь этот путь?
Tüm yolu geldi adam.
И этот путь будет дорогой развития нашей страны от Восточного побережья до Западного.
ÜIkemiz doğu yakasından... "... batı yakasına doğru bu şekilde gelişir. "
Бедной мисс Сен-Клер пришлось проделать этот путь ночью.
Zavallı Valerie Saintclair, burayı karanlıkta geçmek zorunda kalmış.
Этот путь!
Buradan.
Не представляю как проделать весь этот путь туда.
Oraya kadar gitmemin bir anlamı yok.
Этот путь - психическая связь - которая приведёт нас прямо к нему.
Bu halka bizi dosdoğru ona ulaştıracak psişik bir bağ.
Так что вот этот путь ведет к лодке.
Sandala bu yoldan git.
Вторая звезда справа сияет волшебным светом, и если ты ищешь дорогу в Сказочную страну, этот свет укажет путь тебе.
Gökyüzünde yıldızlar Çok farklı parıldar Oraya gitmek istersen
Самолёт пролетел весь этот путь оттуда, а упал здесь.
Düşünsene?
Я бы взял пистолет, проложил путь в этот дом и закончил работу раз и навсегда.
Bir tane silah alır, o eve girer, bir tane sıkar ve işi bir seferde bitirirdim.
А этот длинный коридор - волшебный путь... к Пультцировской Премии.
Ve bu uzun koridor Pulitzer Ödülü'ne uzanan sihirli bir yol.
Почему не избрать этот путь?
- Neden o yolda değiliz?
Чтобы мы поняли друг друга... Через этот дом прошло много детей. И очень многие из них встали на правильный путь.
Bu enstitüden bir çok çocuk geldi geçti... ve neredeyse tamamı doğru yolu buldu.
- Я прошла этот путь только ради Джо.
Martha! Öteki uca uzanan bu küçük yolu yaptım.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Onu nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum... ama onu bulabilirsem... yeni ve yaratıcı bir yöntemle... hayatını değiştirebileceğime inanıyordum... Bir şans bulabilseydim.
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
путь неблизкий 18
путь свободен 62
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот парень знает 36
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот звук 77
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот звук 77