Я имею ввиду то tradutor Inglês
420 parallel translation
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
I mean, clearly there were a lot of interesting applications on Linux at, at the time, this being maybe two or three years ago, when the root thing really started to take off but there wasn't a driving, you know,
Я имею ввиду то, что когда вы захотите установить..
I mean, when you want to go out and build..
Нет, я имею ввиду то, как эту ситуацию понимали вы сами.
Was there anything wrong with her? You mean, medically?
Я имею ввиду то, что ты внес залог за человека, который якобы убил моего рабочего.
I am referring to the fact that you posted bail... for a man who allegedly murdered my foreman.
Я имею ввиду то, что нам уже 19, 20 лет, а нам не разрешено даже возражать.
I mean, what, we're 19, 20 years old, and we're not even allowed to beat off.
Я имею ввиду то что вы вместе получаете нобелевскую премию этим вечером
I mean you're both getting the Nobel Prize this evening.
Я имею ввиду то, как ты удерживал идеально ровно шляпу конного полицеского всё время, пока мы...
I mean, the way you keep that mountie hat perfectly balanced the entire time we're -
Я имею ввиду то, что я выбегу из машины, покажу задницу старику Шинскому, а потом вспашу его двор.
No, I don't. I mean, I'm going to get out of the car, moon old man Shinsky and then trench the yard.
Да, милый, но это не совсем то, что я имею ввиду.
Yes, dear, but that isn't quite what I mean.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье. Или...
Yeah, Father, but what I mean is, if we'd known sooner, we could have all chipped in and found you a little place somewhere.
Я имею ввиду, если и есть человек, которого я бы не хотел пугать,.. ... то это ты.
I mean, if there's anyone in the world I wouldn't have wanted to, it's you.
я не имею ввиду то, что ты говорила, что графиня я имею ввиду... иногда ты разговариваешь как школьница спроси Анжелик спроси Купидона
I don't mean that stuff about being a countess. I mean... well, sometimes you talk like a schoolgirl - ask angelique.
да это именно то что я имею ввиду ты уверен?
Yeah. I guess that's what i mean. You sure?
Конечно я бы писал тебе обо всем и хотел бы увидеться с тобой но, то что я имею ввиду...
Of course, I'd write you a lot and everything. And I'd come to see you but what I mean is...
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
I mean, if you were thinking of discussing with the vicar what we've been discussing, I wouldn't, miss.
Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит.
I mean, if you don't mind that, then there's nothing to mind.
Я имею ввиду уступить тебя другу наконец-то...
I mean, throw a bone to a friend sometime, that's what. Go on, go on.
Я имею ввиду... что вы действительно что-то значите для меня... и ваш класс действительно значил что-то для меня.
What I mean is... you really mean something to me... and your class has really meant something to me.
То есть, я имею ввиду будет твоей.
I mean yours.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
You ever been at a really loud party, I mean, a good loud party where the music is playing too loud and everybody is talking too loudly, and in order to be heard even by the person standing right next to you, you've got to be screaming at the top of your lungs.
"€ не потер € ю своего" я " с ним... потому что он не какой-то давила или мачо я имею ввиду он как ты папа,
And I'm not gonna lose my identity with him... because he's not some overpowering, macho guy.
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
I mean, it's not as if it's anybody else's fault.
Я имею ввиду, люди сказали Вам что-то, а Вы не обратили внимания.
I mean, people tell you something, you don't pay any attention, anyhow.
Я имею ввиду, что яму надо было рыть за ранее то есть, до того как ты приезжал с грузом в багажнике
I mean, you gotta have the hole already dug... before you show up with a package in the trunk.
Я имею ввиду, если я не смогу работать в Вегасе, то где мне работать? Вы были очень откровенны с нами.
I mean, if I can't work in Vegas, where am I gonna go?
Мне нужен доктор. Я имею ввиду, что я тоже доктор. Но со мной что-то...
I mean, I am a doctor and I got beeped, so I gotta go.
Я имею ввиду, этот парень просто, как то, исчез с лица земли.
I mean, the guy just, you know, disappeared off the face of the earth.
- Нет, нет, ничего в этом роде... она просто моя жена. То есть, я имею ввиду она не моя жена, на самом деле.
Well, i mean, she's not my wife at all, actually.
Я имею ввиду, иметь что-то за пазухой. - Категорически нет.
Something to keep in our pocket- -
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
I mean to say, his movies are indicative of a Hollywood that is excessively, arrogantly violent and is promoting violence and the disrespect of human life.
Я имею ввиду, из той же школы.
I mean, same school.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
When he comes over here, would you mind telling him that I still mean what I said, I haven't changed my mind and I hope that football camp in Cleveland is sweaty, gross, girl-free, not to mention painful and debilitating?
Я имею ввиду, если,... если завтра действительно день перед сегодняшним... то у нас этой беседы не будет.
I mean, it, uh... if tomorrow is really the day before today, then... we won't have had this conversation.
Да, я имею ввиду, все когда-то совершают ошибки.. даже сенаторы.
Yeah, I mean, hey, everybody makes mistakes even senators.
Я имею ввиду, где-то здесь наверняка должно быть естественное лечебное средство.
Maybe we should collect samples of local vegetation. There might be a natural cure around here.
Я имею ввиду... нет, я не была с агентом Доггеттом... когда в него стреляли, но я была с ним... в то время как П.Д. Скиннер позвонил и сказал мне, что в него стреляли.
I mean, no, I wasn't with Agent Doggett when he was shot, but I was with him at the time AD Skinner called to tell me he'd been shot.
Я имею ввиду, что-то... маленькое... с маленькими руками... жило... внутри жертв как... навроде безбилетного пассажира.
I mean, something small, with small hands, living inside the victims as a stowaway of sorts.
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
- We were stupid, but we didn't know it.
Я имею ввиду, может быть химия его тела просто как-то сошла с ума и его вышедшие из под контроля подростковые гормоны могли привлечь всех этих насекомых.
Maybe his body chemistry is going crazy and his raging teenage hormones are attracting insects.
Я имею ввиду, если ему навредил кто-то... разве не должен он искать у них утешения?
I mean, if he was wronged somehow, wouldn't he go to them for solace?
Я имею ввиду - он нёс какую-то неразбериху...
I mean, he rambled on a bit when he came to, but- -
Я имею ввиду, что если вы туда собираетесь, то я... я могу вас подвезти.
I mean, if you want to go, I'll take you.
Я имею ввиду, вы уважает мнение друг друга и вы можете смеятся над одинаковыми шутками, но я не знаю - есть что то в этом волнующее, почти не иметь представления о том, что каждый раз собирается сделать другой человек.
I mean, you respect each other's opinions and you can laugh at the same jokes, but I don't know – there's just something about not quite knowing what the other person's gonna do at all times that's just really exciting.
Я имею ввиду, ну, вы знаете, делайте то, что должны.
I mean, you know, do your thing.
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
You grow up with someone, you think you know them... but I mean, darkness like that just doesn't come out of nowhere.
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду, так?
You do realize, if you're wrong- - about the big picture, that is- - you're going to burn, right?
Я имею ввиду, в последний раз, когда кто-то проверял, Вы пробовали дискредитировать его.
Last time I checked, you were trying to discredit him.
Я имею ввиду, я тебе нравлюсь за то, кто я на самом деле... или потому что я говорю тебе всякие вещи, которые должны свершиться?
I mean, like me for myself... or because i tell you stuff that's going to happen?
Я имею ввиду, только потому что ты может быть думаешь о ком-то, не значит, что что-либо может произойти.
I mean, just because you might think about somebody, doest mean anything's going to happen.
Я имею ввиду, настоящие бриллианты, а не то, что "они правда существуют"?
I mean, real diamonds, not "they exist" real?
Я не имею ввиду то, что ты самовлюбленный, ненормальный с проблемой ожирения, ты всегда был таким.
I don't mean a narcissistic antisocial deviant with a weight problem, you've always been that.