Я пришла узнать tradutor Inglês
53 parallel translation
Я пришла узнать одну вещь.
I came here to ask you one thing.
- Дa? Так как завтра совещание коллегии специалистов, я пришла узнать, правда ли, что вы договорились с учителем сербско-хорватского языкa, чтобы парень сдавал письменно?
As the meeting of professional collegium is tomorrow, I came to find out is it you arranged with language teacher that a boy should take the written exam.
- Я пришла узнать, что мы будем делать с зарплатой : Смиля на больничном.
- I came to ask you what about paychecks, Smilja is on sick-leave.
Я пришла узнать, может быть, тебе нужна моя помощь?
- I came to see if you needed any help.
Я пришла узнать, не закончите ли вы на этом?
I came to see if you... if it was finished.
Я пришла узнать насчёт донора.
I came to meet with the coordinator.
Я пришла узнать не поможет ли Кев устроиться мне в Jockey.
Just come to see if Kev'd give us a few tips - the job at the Jockey?
Привет. Я пришла узнать, как дела у Мэдисонов. Как они?
I came by to check on the madisons.
Я пришла узнать, лучше ли Вам, и могу ли я чем-нибудь помочь.
I came to see if you were better and if I could do anything for you.
Спасибо, но... я пришла узнать, кто купил эти два браслета.
Thanks, but, um, I just came here to find out who bought these two bracelets.
Я пришла узнать правду.
I'm here for the truth.
Я пришла узнать, почему вы забрали исследования Эвана из его квартиры?
Come to give me an update on our mysterious intruder? I came to find out why you had the research
Я пришла узнать, придешь ли ты на мою вечеринку сегодня.
I came to find out if you're coming to my party today.
Я пришла узнать, что нужно принести на воскресный обед.
I came by to see what you need for Sunday dinner.
Я пришла узнать,
I just came to see if you were...
Я пришла узнать, что с ним не так.
I came to see what was wrong.
Я пришла узнать, почему ты отменил все мои дела.
I want to know why you cleared my schedule.
Я пришла узнать, что не так с Кхалилом.
I came to see what was wrong with Khalil.
Я пришла узнать о ребёнке Коттингэмов.
I've come to enquire about Baby Cottingham.
Я пришла узнать, как твои дела.
I came to see how you were doing.
Я пришла узнать, в порядке ли ты.
I just came to make sure you were okay.
Я пришла узнать, как ты.
I came to check on you.
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
I went into the sitting room to see if the mistress wanted anything before she went to bed.
Мы не имели достаточно времени чтобы узнать друг друга получше, когда ты пришла к нам в первый раз... но я хочу чтобы ты знала, что я не из тех женщин, которые позволяют ребёнку опуститься... несмотря на ситуацию, несмотря на ошибки.
We didn't have the time to get to know one anotherwhen you first came here... but I wantyou to know I'm not the kind ofwoman who'd let down a child... whatever her situation, whatever her mistake.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
That's what I'm here to find out.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать, как Вы себя чувствовать. Мой бедный, бедный дедушка.
I am only come to see how you feel... my poor, poor, Babushka.
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
My mother's come over to see if I talked Billy into committing himself.
Я.. я пришла, чтобы узнать тебя, думаю.
I... I've come to know you, I think.
Как ты думаешь, я пришла бы сюда добровольно, если бы единственным способом для тебя узнать это, было бы пытать меня?
Would I volunteer if the only way for you to solve this was to beat it out of me?
Вы будете рады узнать,... что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
You'll be glad to know I didn't come by to ask you questions this time.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
I'm thinking That we can use the rest of the photos to retrace Our jane doe's steps, figure out where she came from.
Нет, я просто подумал, что пришла пора Руфусу узнать всю историю, которая произошла между тобой и Дженни.
No, I just thought it was time Rufus knew the whole story between you and Jenny.
Нет, вообще-то. В этом и дело, я пришла сюда главным образом, чтобы узнать, какое это чувство, если ты не знаешь точно, что произойдет дальше.
That's one of the reasons I came up here in the first place, to see, you know, how it would feel if I didn't know exactly what was gonna happen next.
Поэтому, я, в общем то, пришла узнать, не хочешь ли ты...
So I was actually coming by to see if you wanted too...
Я просто пришла узнать, как ты.
I just stopped by to see how you are.
Я пришла по своей воле, чтобы узнать, что случилось с моей сестрой.
I came willingly to find out what happened to my sister.
Я просто... хотел, чтобы ты пришла ко мне и мне не пришлось бы узнать обо всем через всех этих ботанов.
I just... wish you would have come to me, so I didn't have to hear it through the nerd-vine.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
I'd like to know where she came from.
Я пришла сюда с простой попыткой узнать вас, запомнить ваши имена, может, даже научиться у кого-то песне компании.
I came in here simply trying to get to know you, learn your names, maybe have someone teach me the company song.
Я пришла передать, что Лорен звонила, узнать, все ли с тобой в порядке.
So I was coming to tell you that Lauren called, and she wanted to know if you were okay.
Я пришла, чтобы узнать, хочет ли она всё ещё отдать одну из своих почек Кейлин.
I came to see if she is still willing to donate one of her kidneys to Cailin.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать не оставила ли я здесь свой телефон.
Oh... wow... and to think I just came by to see if I left my phone here.
Я могу узнать, если она пришла раньше.
I can find out if she's come forward.
Не важно. Я пытаюсь представлять чувства людей, пытаюсь побольше узнать о людских чувствах, и эта мысль мне пришла в голову по поводу Макса.
Anyway, I'm working on trying to see how people feel, trying to think about--more about other people feeling and all that stuff, so that thought popped in my head about Max.
Я просто пришла сюда, чтобы узнать с кем мне разговаривать.
I just came here to find out who I should talk to.
Я пришла, чтобы узнать, как ты.
I just came to check up on you again.
Вооружившись всем, что я узнала на Yelp, я пришла в танцевальный класс Джоан, чтобы узнать, смогу ли я улучшить мнение о себе.
Armed with everything I learned on Yelp, I hit Joan's dance class to see if I could increase my heart rate and my approval rating.
Я просто пришла узнать не набираете ли вы волонтёров?
I just came by to see maybe if I can volunteer?
У неё нет страховки, но она помнила меня и эту больницу, она пришла сюда, чтобы узнать, смогу ли я помочь ей выносить, и угадай, что мы обнаружили.
She's not insured, but she remembered me and this hospital, so, she came here to see if I could give her some prenatal care, and guess what we found out.
Я пришла, чтобы узнать о ребёнке Коттингэм.
- I've come to enquire about Baby Cottingham.
Я хотел узнать, пришла ли она к тому же выводу.
I wanted to see if she had the same result.
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
я пришел 655
я пришёл 324
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехала 156
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81
я приеду к тебе 33
я приехала 156
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81