Я пришла к вам tradutor Inglês
158 parallel translation
- Извините, что я пришла к вам в такое время.
My apologies for coming to see you at this time of day,
Берт, я пришла к Вам за помощью.
Burt, I came to you for help.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
When you said that no jury would believe an alibi given by a loving wife, no matter how much she swore he was innocent?
Я пришла к вам, как к своему спасителю.
So I come to you as to my savior.
Я пришла к вам по поводу Лу Гранта.
- Heigh-ho, Fred! I came to see you about Lou Grant.
Я пришла к Вам благословить против врагов Родины.
I'm usually abstemious, but this occasion...! Delicious!
Ну, я пришла к вам, потому что мне нужен был ас.
I came to you because I wanted an ace on this. The best.
Если бы я пришла к вам заранее и спросила разрешения делать все по-своему...
If I had come to you in advance and asked you to do it my way... I might have said...
Я пришла к вам потому, что вы попросили моей помощи.
I came to you with a clerical error. You asked for my help.
Я пришла к вам потому, что я очень серьезно отношусь к еврейским обычаям.
One of the reasons I came to you is, I regard Jewish customs seriously.
- Элейн! - Я пришла к вам, потому что вы значимый сотрудник и мужчина, умеющий чувствовать.
I come to you because you're the designated sensitive male.
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве.
Fellow citizens of Earth... honored guests... I have come before you today to commemorate those... who have taken part in this recent struggle.
Посему я пришла к вам, Эмиссар.
So I come to you, Emissary.
Я пришла к вам с миром.
I come before you in peace.
Я пришла к вам, потому что на юге вы герой.
I've come here today to see you because to the South, you are a hero.
Я пришла к вам, потому что мне плохо! Я хочу с вами поговорить!
I came to see you because I feel awful and I need to talk to you.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
I came here to tell you I am not coming back next week.
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
The only reason I came to you was because I didn't know what else to do.
Я пришла к вам не как лидер или божество, но как ваш партнер в этом рискованном предприятии по превращению этого в лучший из возможных.
I come to you not as a leader or divinity, but as your partner in a venture to make this the best of all possible worlds.
Я пришла к вам,... больше пойти некуда.
I would think the same. I just don't know where else to go.
Я пришла к вам как мать.
I come to you as a mother.
Я пришла к вам как женщина Спарты.
I come to you as a Spartan woman.
Наверное, вы удивлены, что я пришла к вам.
I know that you're probably surprised that I would come to you.
Я не думаю что вы когда-либо еще придете ко домой, так что я пришла к вам.
I didn't think you'd come by my house again, so this time I came to you.
Стойте. Я пришла к вам.
Wait.I came here.
Поэтому я и пришла к вам.
That's why I came to you.
Думали, я к вам пришла?
- You thought I came to see you?
Я даже неосознанно пришла к вам домой.
What do you mean?
Я к Вам за другим пришла, мистер Пендегаст....
Well, it's what I came to see you about, Mr Pendergast.
Ваша жена пришла к Вам, профессор, я её развлекал.
Your wife came to find you Professor, I have been entertaining her.
Вы очень молоды, дитя мое... и я бы не пришла к вам с этим разговором, если... если бы мой муж не получил письмо от Черной Вдовы.
You're very young, my child,... and I wouldn't have this conversation with you, if... if my husband hadn't received a letter from the Black Widow.
Вы понимаете, насколько это серьезно для меня, раз уж я вот так пришла к вам?
Coming to you like this - you realise how important this is for me.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
When I told Dad that she hadn't come home last night he got terribly excited and drove off in my car so I finally decided to come here on the off-chance that...
Да, хотя я ей пыталась объяснить, что пришла к вам не как к врачу.
- Murray? - What?
Поэтому я к вам и пришла.
That's why I came to see you.
Я пришла к профессору Джонсу, не к вам.
I've come to see Professor Jones, not you.
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
I have to tell you that I've found the house a shambles.
Я пришла бы к вам сама, но мне стало сложно переходить улицу.
I would have come over myself, but I have trouble crossing streets these days.
Поэтому я и пришла к вам в каюту.
That's why I came to your quarters.
Понимаете, она - венгерка... Вот почему я к вам пришла.
You forget she's Hungarian, that's why I came.
Но я не ради этого пришла к вам, герр Ван Риз.
But that's not why I came to see you, Mr. Van Rees.
Я извиняюсь, сэр, но мне пришла в голову мысль : по дороге к девушке, вам встретилась ее тетя, миссис Вильдерфорс?
Modesty forbids, sir, but it did occur to me to wonder whether in your expedition to East Dulwich, you encountered the young person's aunt, Mrs Wilberforce?
я сказала ей, чтобы она пришла к вам.
l- - I told her to come see you.
А когда боли снова появились, я снова пришла к вам.
When a doctor is just at the end of the street...
Сейчас я себя плохо контролирую, вот почему и пришла к вам.
I can't control myself. That's why I came here.
Я пришла сюда добровольцем и женщина приписала меня к вам.
The woman assigned me to you.
Я не из-за этого к Вам пришла.
- It's not why I came.
Я пришла сказать вам, чтобы вы привели "Вояджер" назад к той туманности.
I've come to tell you to take Voyager back to that nebula.
Поэтому я и пришла к вам сама.
And that is why I'm here today.
Я с самого начала был против, ещё когда к вам в класс пришла отсталая девочка.
I was against the whole idea of letting a disabled kid come to your class.
Я пришла сразу к вам, капитан.
I came straight to you, Captain.
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
к вам 106
к вам гости 16
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
я пришел 655
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
к вам 106
к вам гости 16
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехала 156
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехала 156
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81