English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Бед

Бед tradutor Espanhol

494 parallel translation
- Ты - причина всех моих бед!
- ¡ Tú eres la causa de todas mis desgracias!
Ты и так натворил бед. Убирайся, да поживее.
Ya causaste suficientes problemas.
Отошли свиней Мёрфи, пока они не натворили новых бед.
Devuelve esos cerdos a la granja de Murphy.
Большинство бед в мире было вызвано войнами.
La guerra ha causado mucha miseria en el mundo.
Я сожалею, что причинила вам всем столько бед.
Siento mucho todos los problemas que he causado.
Мы никогда не знали бед.
Nunca tuvimos ningún problema.
Кола, они явились только для того, чтобы принести нам больше бед.
Déjalos, Cola. Solo han venido a chuparnos la sangre. ¡ Cochino Judas!
Ты знаешь, она была очень красивой девушкой, Роберт, до всех этих бед.
Sabías que era una mujer muy hermosa, antes de que tuviera todos esos problemas.
Боюсь, что в этом причина бед.
Ésa es la raíz del problema.
Мало вы натворили бед?
¿ No ha hecho bastante?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Ни один артист не смог бы наделать столько бед.
ningun profesional nos causo nunca tantos problemas
Ну, у нас, здесь, достаточно своих бед, чтоб беспокоиться об этом.
Tenemos demasiadas cosas de las que peocuparnos aquí.
Семы бед - один ответ.
Siete pecados y una penitencia.
Я и так принесла много бед.
He causado bastantes problemas.
Она - причина всех наших бед.
Ella es el origen de todo.
Там, где ни туч, ни бед.
A través de la atmósfera
Друг другу помогайте в пору бед,
'En la tierra, en el mar o en el aire
Спаси от бед рабы твоя, Богородице, яко вси по бозе к тебе прибегаем,
Salva de las desgracias a tus siervos, Santa María porque nos dirigimos a Dios, a través de ti,
Что ж, сейчас это наименьшая из наших бед.
Ésa es la menor de nuestras preocupaciones.
Я его страховка от бед!
Soy su seguro de desastres.
И в полном одиночестве я понял, что жизнь - череда несчастий и бед. А ты кто?
Y en la total soledad he percibido que la vida es un cúmulo de desgracias y desventuras...
Мои люди жутко страдали от чумы и других бед.
La batalla, la peste y la enfermedad acabaron con nuestros hombres.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
¡ Señor de los cielos! Por esta Polonia que por tantos siglos, gozaba del esplendor... de tu poder y gloria, a la que protegías... con el escudo de tu merced... de las desgracias... que la iban a hundir, ante tus altares,
Вы хотите уберечь меня от бед.
Usted quiere protegerme.
Это он - виновник всех наших бед.
Es la causa de todos nuestros males.
"... но Господь - опора моя, и в руке Всевышнего жизнь моя. " От всех бед Он моё избавление.
Pero ya Dios me socorre y toma por su cuenta mi defensa.
Славный сын твой, Назарет, не бродил - не нёс бы бед.
Nazareth, tu famoso hijo debería haber seguido siendo un desconocido
Розовый дурман охраняет меня, защищает от горя и бед.
El rosa tiñe mi mundo Me mantiene a salvo De problemas y pesares
Розовый дурман защищает от горя и бед.
El rosa tiñe mi mundo Me mantiene a salvo de problemas
Розовый дурман охраняет от горя и бед...
El rosa tiñe mi mundo Me mantiene a salvo de problemas
- Если мы его тронем, он принесет нам кучу бед этот проклятый Квиллер.
¡ Por su culpa y la de sus cristales! ¡ Que se vaya al infierno!
"и в смертной схватке с целым морем бед"...
"o tomar las armas contra un mar de problemas"...
"В смертной схватке с целым морем бед"?
"Tomar las armas contra un mar de problemas"?
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Yo soy un desafortunado. Desde que era niño... con toda mi pena... canto canciones.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
Yo soy un desafortunado Desde que era niño... con toda mi pena... canto canciones
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
Yo soy un desafortunado. Desde que era niño... con toda mi pena... canto canciones.
— емь бед Ч один ответ, ƒентартурдент.
tarde, como en "llegamos tarde y nos encontramos a Dentarthurdent muerto"
Что, если б вас он разлюбил? Вот тяжкий рок свершился б. Что скроет вас от этих бед?
El tiempo mitiga los encantos y el tedio surge enseguida.
Мы избавим Республику от многих бед, послав Дантона на гильотину.
Ayudaremos a la República si guillotinamos a Danton.
Ах, дед, милый дед, Ты не знаешь моих бед!
¡ Ah, abuelo querido! ¡ Te he de abrazar! ¡ No conoces mi pesar!
Ты причина всех наших бед!
¡ Tú eres la razón de nuestras penas!
Возможно, что причина ваших бед - падение уровня воды из-за засухи.
El problema puede darse debido a un descenso en el nivel de las napas.
Мне не хочется, чтоб ты страдал. Тебя и так в жизни полно бед поджидает, как и любого.
No quiero que sufras, te esperan tantas cosas malas en la vida, como a todos.
- Это лекарство избавит людей от бед.
Pero detendremos la miseria.
Вы слушаете радио "Ви Лав", из самого сердца района Бед-Стив.
Desde el corazón de Bed-Stuy, estáis escuchando Amamos la Radio.
Езжай в Бед-Стив. Корми этих негрил. "
Vete a dar de comer a los negros ".
Это было заброшенное место, полное бед и болезней.
Era un lugar desolado lleno de peligros y pestes.
Ты ничего не сделал, чтобы помешать этому, смакователь человеческих бед.
Estoy segura que no hiciste nada para disuadirlo cosechador de misería humana.
Возможно он наделает бед.
Probablemente causará problemas.
Источник бед!
¡ Diablo, buscabullas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]