Благодаря tradutor Espanhol
8,707 parallel translation
Благодаря твоему сюрпризу в туфле, у нас есть адрес Джинна.
Gracias a tu cambiazo, parece ser que tenemos una dirección para el Djinn.
Благодаря ему будут раскрыты десятки дел.
El Dpto. de Justicia va a cerrar docenas de casos.
Похоже, тебя переведут в федеральную тюрьму, и, возможно, тебе уменьшат срок благодаря твоим показаниям.
Al parecer van a trasladarte... a una cárcel federal y, puede que sean capaces de reducir tu sentencia... gracias a tu testimonio.
Больше надежда, чем наука, но ярые сторонники считают возможным заморозить человека, отодвинуть смерть и болезнь, пока пациента не оживят и не вылечат, благодаря развитию новых технологий будущего.
Es más esperanza que ciencia, pero los verdaderos creyentes creen que es posible congelar un cuerpo humano, suspender la muerte y la enfermedad para que los pacientes puedan ser reanimados y curados cuando se desarrolle una nueva tecnología en el futuro.
И ошибся. Но благодаря записям с самолёта Крэнделла, я смогу это доказать, а после этого,
Pero gracias a estas imágenes que conseguimos en el avión de Crandall, ahora puedo probarlo y cuando lo haga,
Герроро арестовали, благодаря подсказке на теле Джейн.
Guerrero está en custodia ahora a causa de una pista en el cuerpo de Jane.
И благодаря этому я стал тем, кем являюсь сегодня.
Y me hizo el hombre que soy ahora.
И всё это благодаря тебе.
Y te doy las gracias por eso.
Благодаря капитану Рексу, я нашла старую базу, где мы сможем добыть так необходимые нам медикаменты. Зеб...
Gracias al Capitan Rex, encontré una antigua base donde podríamos encontrar algunos suministros médicos muy necesarios.
Благодаря мистеру Гаррисону нас теперь называют "главными придурками Америки".
Gracias al Sr. Garrison, ahora nos conocen como los "gilipollas de América".
Благодаря современному дизайну наши апартаменты гламурны, сексуальны и так содосописты.
Con un estilo moderno, estos lofts son elegantes, sexis y tan SodoSopa.
Благодаря "Лофтам" и "Резиденциям" "Содосопа" вы всего в паре шагов от веселья.
Con Los Lofts y Residencias de SodoSopa, toda la acción se encuentra a pocos pasos.
И благодаря моему другу из сената, у меня есть пять таких, своих собственных.
Gracias a mi amigo en el senado, tengo mis propias cinco pastillas.
Ну давай. Все знают, что ты благодаря этому колледж закончил.
Vamos, todos saben que así es como sobreviviste en la universidad.
Благодаря современной медицине я протяну еще несколько лет, но... это не жизнь.
El milagro de la medicina moderna puede mantenerme viva durante años, pero... eso no es vivir.
Я справляюсь только благодаря Эдвардс.
La única razón por la que estoy aguantando es Edwards.
Около миллиона женщин по всему миру умеют читать благодаря этому парню.
Hay alrededor de un millón más mujeres de todo el mundo que puede leer a causa de este tipo.
Знаете ли вы, сколько женщин-писателей сделали карьеру благодаря ему, сколько маленьких девочек по всему миру научились читать благодаря его фонду?
¿ Sabes cómo muchas mujeres escritoras tener carreras a causa de él, cuántas niñas de todo el mundo que se les ha enseñado a leer a causa de su fundación?
Но не благодаря Разани.
No gracias a Razani.
Да ладно, мы здесь благодаря тебе.
Venga, nos has traído hasta aquí.
Благодаря доктору Майер.
Lo que complacerá a la Dra. Mayer.
И снова благодаря Списку Ожидания мы попали в переплет.
Una vez más, "Lista de espera" nos arrastra a todos hacía el infierno.
Теперь, когда его имя всплыло в системе, благодаря вам, скорее всего он решил помочь новому клиенту...
Así que, ahora que su nombre ha sido marcado en el sistema, gracias a vosotros, es muy probable que ya haya decidido aceptar a su próximo cliente...
Да. Сколько новых ресторанов открылось благодаря "Хол фудс"! Давай зайдем в тот?
si, mira todos esos restaurants que the Whole Foods trajo probemos ese.
И снова благодаря Списку Ожидания мы попали в переплет.
Bueno, de nuevo, "lista de espera" nos arrastra hasta el fondo de la madriguera del conejo al infierno.
Все хорошее в твоей жизни было благодаря мне.
- Cada cosa buena en tu vida es por mí.
Наверное, благодаря солнечным батареям.
Probablemente por los paneles solares.
Ты говорила, что поможешь мне, что это будет возмездие за все семьи, что благодаря моей истории Уэбстер сядет.
Dijiste que me ayudarías, que conseguiríamos vengar a todas las familias, que mi historia metería a Webster en prisión.
И только вчера невинный зевака отправился в больницу благодаря офицеру Джейми Рэйгану.
Y justo ayer, un transeúnte inocente fue enviado al hospital por el agente Jamie Reagan.
Я та, кто я есть, благодаря прошлому, но я уже больше не тот человек.
Soy lo que soy por mi pasado, pero ya no soy la misma persona.
Благодаря моей точке доступа, всплыло это.
Gracias a mi propia astucia durante el apagón, se me ocurrió esto.
В немалой степени благодаря моему безрассудству.
Debido en gran parte a decisiones imprudentes.
Поэтому я предлагаю тебе держаться подальше от этого здания и от честных агентов, что работают здесь, иначе любая из твоих проблем благодаря мне станет гораздо, гораздо больше.
Así que te sugiero que te mantengas alejado de este edificio y de los honestos agentes que trabajan aquí, o cualquier problema que tengas conmigo, empeorará y mucho.
Но, это всё вопреки твоим действиям, а не благодаря им...
Pero... eso fue a pesar de sus acciones, - no gracias a ellas.
Вау, я хочу сказать, что благодаря вам я почувствовала, будто я нас своём месте.
Solo quiero decir que me han hecho sentir realmente como en casa.
Потому что благодаря им мы понимаем что на самом деле имеет значение и где наше место.
Porque, por su culpa, nos damos cuenta de lo que realmente importa y nos recuerdan dónde nos sentimos como en casa.
Куорри, благодаря тебе и твоему кораблю, сегодня мы помогли очень многим.
Quarrie, gracias a ti y a tu nave, hoy hemos ayudado a mucha gente.
Благодаря этому ржавому ведру, у меня нет орудий.
Gracias a tu cubo de basura oxidado no tengo poder de fuego.
Трюк, благодаря которому я получу свое отмщение.
El truco que al fin me permita vengarme.
Благодаря инфракрасной фотографии я выявил подкожные травмы на запястьях и бицепсах жертвы. Они совпадают со временем смерти, а это подтверждение того, что он был связан, пока его избивали.
Bueno, gracias a la magia de la fotografía por infrarrojos, he descubierto algunos moratones bajo la dermis en las muñecas y bíceps de la víctima, aparecidos sobre la hora de la muerte, lo que sería coherente con el hecho de que fuera sujetado
Благодаря тебе мы станем организаторами антисоциального мероприятия этого сезона.
Gracias a ti, vamos a celebrar el evento antisocial de la temporada.
Или то, что я благодаря тебе буду называть "ойвсёнкой".
O lo que ahora, gracias a ti, llamaré "avena del placer".
Я смогу весь день есть салатики и говорить о телевизорах с высоким разрешением. И это все благодаря тебе.
Voy a ser capaz de pasar mi Poké todo el día comiendo y hablando de televisores 4K, y es todo gracias a ti.
Но благодаря тебе придется делать операцию.
Pero ahora, gracias a usted, tengo que abrir a levantarse.
Все по-прежнему на месте, благодаря доктору Лин.
Aún llevando un paquete completo, gracias al Dr. Lin.
И благодаря ей мы отличные хирурги.
Y haciéndonos a todos muy buenos cirujanos.
Благодаря чему он пока жив, но это временное решение.
Lo está manteniendo vivo por ahora, pero es una solución temporal.
И теперь ты жив благодаря ей.
Y ahora ella te mantiene vivo...
Он жив... только благодаря вам.
Él está... vivo por ustedes.
Уровень монооксида углерода был довольно высок, но сейчас падает благодаря кислороду.
Sus niveles de monóxido de carbón estaban muy altos, pero están bajando con el oxígeno.
И благодаря этому мы становимся сильнее.
Nuestro matrimonio es fuerte por eso mismo.
благодаря тебе 661
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40
благословение 43
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благодарность 65
благодарим вас 40
благословение 43
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83