Велики шансы tradutor Espanhol
82 parallel translation
У вас не велики шансы остаться в живых.
No tiene muchas posibilidades de sobrevivir.
Инфаркт он пережил, но врачи говорят, что у него велики шансы получить следующий.
Sobrevivió al ataque cardiaco pero los médicos ven muy buenas perspectivas para el próximo.
Велики шансы, что они попались, удирая с того поезда.
Es posible que los hayan detenido.
Велики шансы.
Me da que no.
¬ ы когда-нибудь замечали, что каждый раз как вы видите две группы людей, которые серьЄзно ненавид € т друг друга велики шансы, что они нос € т разные шл € пы.
alguna vez notaron que cada vez que vez dos grupos de personas que realmente se odian entre si, las chances son buenas ellos están usando diferentes tipos de sombreros.
Слушай, велики шансы, что мы будем часто его смотреть, так что я хочу, чтобы качество было просто фантастическое.
Y como es muy probable que lo miremos varias veces quiero que la calidad sea fantástica.
Если вломиться через парадную дверь с пистолетом, велики шансы того, что человек, которого вы пытаетесь спасти будет первым, кто окажется на полу, умирая от переизбытка свинца.
Atraviesa una puerta con un arma y lo más probable es que la persona que estás intentando salvar sea la primera tirada en el piso muriendo de envenenamiento agudo de plomo.
Выясним, чем он болел за всю свою жизнь, и велики шансы, что узнаем в итоге, где он побывал за всю свою жизнь.
Descubrimos que las enfermedades que ha tenido en su vida son una buena oportunidad para saber dónde ha estado en su vida...
Это в американской лиге. А в национальной - велики шансы на победу у "Чикаго Кабс" и "Лос-Анджелес Доджерс".
En la Liga Americana me gusta Chicago con una pequeña inclinación hacia Los Ángeles.
Когда в твоих руках оказывается секретный документ, то весьма велики шансы, что он будет отредактирован, что делает его чтение похожим на просмотр фильма в самолёте.
Si pones tus manos en cualquier documento clasificado que valga la pena hay una posibilidad, que esté redactado, de modo que leerlo sea muy parecido a ver una película en un avión.
Таким образом, если Карла до сих пор использует должность специалиста по сельскому хозяйству в качестве прикрытия, то велики шансы, что он должен был слышать о ней.
Si Carla aún utiliza su cubierta de experta en agricultura, hay grandes posibilidades que haya oído de ella.
Думаю, достаточно велики шансы, что ещё не все кончилось, и я хочу, чтобы ты и Эдит были очень, очень осторожны.
Creo que hay muchas posibilidades de que esto no termine todavía, y quiero que usted y Edith tengan mucho cuidado.
Если у Бреннена есть дом в Маями, то велики шансы, что Нейт там.
Si Brennen tiene algún lugar en Miami, es posible que Nate esté ahí.
Но велики шансы, что вам понадобится пересадка.
Pero las posibilidades indican que necesitarás uno nuevo.
Убита женщина. Насколько велики шансы, что на нее напали с ножом?
Una mujer asesinada. ¿ Cuáles son las probabilidades de que va a ser una agresión con arma blanca?
Когда кто-то врет так непринужденно, своим коллегам, очень велики шансы того, что он врет как минимум столько же своим друзьям.
Cuando alguien miente de esa manera en sus relaciones profesionales lo más probable es que mienta igual en sus relaciones personales.
Он нуждается в помощи, и велики шансы, что он позвонит и её попросит.
Necesita ayuda y apuesto a que acabará pidiéndola.
Велики шансы, что это другой ученик.
Lo más seguro es que sean de otro estudiante.
Если Сэмми был в крови, велики шансы, что он сможет опознать Субъекта.
Si Sammy estaba cubierto de sangre, casi seguro que puede identificar al sudes.
Велики шансы, что она не увеличится, а я могу прописать ему нортриптилин против головных болей.
Hay una buena posibilidad de que no crezca, y puedo darle una receta de nortriptylina para las jaquecas.
Велики шансы, что если найдем одного, найдём другого.
Las opciones son, encontrar a uno, y encontraremos al otro.
Без помощи компетентных людей, твои шансы не столь велики.
A Einstein le catearon en el colegio.
Шансы велики что этой суммы Вы и не увидите.
Lo más probable es que no vea nunca la parte grande.
Ну, судя по выражению лица, с которым он смотрел на тебя сегодня Я бы сказала, что шансы твои велики.
Bueno, viendo cómo te miraba hoy tienes grandes posibilidades.
Наши шансы никогда не были велики.
Las posibilidades de que alguna de nosotras se casase bien nunca fueron muchas.
- Шансы, что мы обнаружим их племя с воздуха не велики.
Nuestros sensores no registran apropiadamente a seres orgánicos no es probable encontrar a su tribu desde el aire.
Это был переходной период в жизни - моя жена болела, это была почечная недостаточность, что значило, что её жизнь могли продлить, но шансы были не велики.
En ese momento de mi vida, mi esposa había estado enferma una temporada de fallo renal, lo que significaba que podían alargar su vida pero todo indicaba que iba a alcanzarla.
Шансы не велики.
Relatos vagos.
Наши шансы добраться домой без вашей помощи не очень велики.
No será necesario. Los Kraylor me conocen.
- Я просто объясняю, что наши шансы не велики.
- No quiero crear falsas expectativas.
Полагаю, мои шансы на это не очень велики, учитывая, что я не могу встретиться взглядом с незнакомой женщиной.
La probabilidad de que eso ocurra es limitada... viendo que soy incapaz de mirar a los ojos a una mujer desconocida.
Да, ну твои шансы на это не очень-то велики теперь, приятель.
Si, bueno tus posibilidad de eso son bastante escasas ahora, colega
Ее шансы не велики. Дерьмовые шансы.
Son nefastas.
- Да, шансы очень велики.
- Si, las posibilades son altas.
Но шансы на его восстановление очень велики.
Sin embargo, las posibilidades de recuperar la visión son grandes.
Все шансы велики
Llegué dieciocho a uno
Есть все шансы, что в историю я войду как самый читающий президент или как "Великий читатель".
Hay buenas probabilidades de que voy a ser conocido como el presidente Bookish - - O la Gran Reader.
Речь идет о многих месяцах труднейшей работы, и даже в этом случае, шансы не велики.
Estamos hablando de meses de arduo trabajo y aún así las probabilidades no son buenas.
Ваши шансы очень даже велики.
Es más que probable.
Если они действительно распространились по всей галактике, то шансы наткнуться на них довольно велики.
Bueno, si de verdad se extendieron por toda la galaxia, yo diría que las posibilidades de topar de nuevo con ellos son bastante elevadas.
Шансы велики только в первые 48 часов поисков.
llevas buena ventaja, es en las primeras 48 horas.
Скажите, насколько велики ваши шансы занять пост Вицерегента, когда в забеге осталось всего две лошади?
Dígame, ¿ qué le parecen sus chances como Vice - Regente,.. ... ahora que es una carrera de sólo dos caballos?
Думаю, наши шансы велики.
Creo que nuestras posibilidades son grandes.
Кто-то должен быть первым. Его шансы велики, если это будешь ты.
Me gustan sus probabilidades si eres tú.
У неё ещё не развиты лёгкие... 24 недели - это мало, но шансы на выживание велики.
Apenas tiene pulmones. 24 semanas es prematuro, pero hay una muy buena posibilidad.
Ты звонишь, сказать мне проверить почту, чтобы найти его, так что шансы найти приглашение велики.
Me estás llamando para decirme que compruebe mi correo para encontrarla, así que las posibilidades de encontrala son claras.
Шансы были не велики.
Las posibilidades son muy pocas.
Трой, вот как я всё это вижу Твои шансы попасть в юношескую лигу не велики, если ты не выберешься из этой койки.
Troy, tal y como lo veo, tus posibilidades de jugar en la universidad son muy escasas si no sales de esa cama.
Я знаю, что шансы не велики. Да.
Sé que las probabilidades no son grandes.
Шансы велики.
Hay bastantes probabilidades.
Велики ли шансы такого совпадения? Нет, это конечно возможно.
Supongo que podría suceder.
шансы на то 18
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
велик 30
великолепный 97
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великая 23
велик 30
великолепный 97
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великие 19
великолепен 57
великий хан 38
великим 16
великолепная работа 53
великий вождь 17
великолепны 29
великий король 18
великое дело 17
великая честь 16
великолепен 57
великий хан 38
великим 16
великолепная работа 53
великий вождь 17
великолепны 29
великий король 18
великое дело 17
великая честь 16