Вернулся tradutor Espanhol
17,063 parallel translation
Но теперь Джон вернулся и всё, что было забыто и похоронено после его ухода, может опять ожить.
Pero con John de regreso en la mesa, asuntos que pensabas muertos y enterrados cuando se fue pueden seguir causando molestia.
Я вернулся в Лондон, чтобы навестить мою мать, королеву Марию, состояние которой, ко всеобщей радости, значительно улучшилось в последние дни.
Volví a Londres para visitar a mi madre, la reina María, y estoy encantado de decir que mejoró mucho en los últimos días.
Сегодня к нам присоединился особый гость, который вернулся в Англию после года, проведенного в послереволюционном Каире, где он работал фоторепортером.
Hoy tenemos un invitado especial que acaba de volver después de un año en El Cairo posrevolucionario como reportero gráfico.
Как уже сказал барон, я только что вернулся с улиц Каира, и все еще пытаюсь отойти от урагана народного восстания, военного переворота и революции, которым я стал свидетелем.
Como el barón dijo, acabo de llegar de El Cairo, y aún intento asimilar el huracán causado por el levantamiento popular, el violento golpe de estado y la revolución de la que fui testigo.
Теперь этот Октавио вернулся.
Ese tal Octavio está de vuelta en el barrio.
А теперь он вернулся сюда и пытается заняться легальным бизнесом.
Y ahora vuelve a la ciudad... e intenta volverse legal.
Октавио Нуньез вернулся в город.
Octavio Núñez ha vuelto a la ciudad.
Но ты совершил ошибку, когда вернулся.
Pero entonces cometiste el error de volver.
Конечно, это было на расстоянии, но я мог всегда положиться на Кирстен, чтобы она была со мной, когда я вернулся бы в штаты.
Concedido, era a larga distancia, pero, siempre contaba con Kirsten que estaba ahí cuando vine a los Estados Unidos.
Он сбежал и вернулся к своим.
Escapó y regresó con sus hombres.
Ты вернулся.
Regresaste.
Смотри, вернулся за сырными кубиками.
Sigue volviendo por ese queso.
Святой отец, возможно ли, что тот, кто это сделал, вернулся, чтобы её убить?
Padre, ¿ es posible que la persona que la apuñaló haya regresado a terminar el trabajo?
Да, Бут рассказал мне, что Ходжинс вернулся сегодня на работу.
Sí, Booth me dijo que Hodgins regresó hoy al trabajo.
- Только не говори, что он опять вернулся.
- No me diga que regresa.
Ты вчера поздно вернулся.
Estuviste hasta tarde anoche.
Ты только вернулся из Невады, вы проиграли пересчёт. Должно быть, сейчас очень напряжённое время.
Fue terrible perder el recuento al volver de Nevada.
Ты вернулся.
Has vuelto.
Я знал, что мои дни с ней сочтены, когда ты вернулся.
Sabía que mis días con ella estaban contados cuando volviste. Nunca ha sido así.
Ну и ради чего ты вернулся?
Vaya. ¿ Por qué has vuelto otra vez?
Я вернулся спасти своих друзей!
¿ No es obvio? ¡ He venido a ayudar a mis compañeros!
Ты же из самого космоса вернулся, долбаный говнюк.
Acabas de venir del espacio, cara de pedo.
И я... я... я только что вернулся из космоса.
Y acabo de volver del espacio.
Однажды я вернулся домой, а тебя не было.
Un día llegué a casa y ya no estabas.
- Эй. Уже вернулся?
- Hola. ¿ Ya has vuelto?
Он вернулся в столицу?
- Está de vuelta en la ciudad?
Ну, я вернулся.
Ahora he vuelto.
Бобби, уже вернулся?
Bobby, ¿ de vuelta tan pronto?
- Я хочу, чтобы ты вернулся.
Quiero que vuelvas a casa.
стоит поторопиться - их хозяин только что вернулся.
Creo que debería acelerar las cosas. Justo ahora, el dueño de la casa ha regresado.
К досаде Шарлотты, он покинул тату-салон незапятнанным, и больше не вернулся.
Para consternación de Charlotte, salió de la tienda de tatuajes sin tinta, para no volver jamás.
Рада, что ты вернулся.
Me alegra que hayas vuelto.
Я вернулся в Чикаго.
He vuelto a Chicago.
Я удивилась, что ты вернулся.
Me ha sorprendido que hayas vuelto.
Мы с Маркусом пошли в его квартиру и обнаружили, что он вернулся к трем из них.
Marcus y yo fuimos a su apartamento y descubrimos que había estado revisando tres de ellos.
И вернулся к нему в 2015-ом.
Y de nuevo en 2015.
После того, как он вернулся в горящее здание за шестилетним ребёнком.
Luego de entrar a un incendio para salvar a un niño de seis años.
Так что я вышел наружу, взял велорикшу катал американских туристов по округе на протяжении трёх часов, заработал 80 баксов и вернулся в бар.
Así que salgo, me robo el bicitaxi... paseo a los turistas durante tres horas... gano 80 dólares y regreso al bar.
Я вернулся из мертвых из-за любви.
Volví de la muerte por amor.
Ты вернулся к состоянию зомби.
Que ha vuelto a la forma zombi?
Угадай, кто вернулся.
Ravi! Adivina quién ha vuelto.
Я вернулся.
Lo dije.
Но если бы... не ты... возможно, я бы никогда сюда не вернулся.
Pero... si no hubiera sido por ti... tal vez no habría vuelto nunca.
- У нас новый поставщик? И Призрак вернулся?
Conseguimos un nuevo contacto y ahora ¿ el puto Ghost vuelve?
Ты так и не вернулся...
Nunca regresaste al almacén.
Благодаря вам он вернулся с головой на плечах.
Gracias a usted, por lo menos, él regresa con su cabeza.
в прошлом октябре через пару месяцев я вернулся в Care First на работу социальная работа
El pasado octubre. Un par de meses después, volví a Care First para un trabajo. Trabajo social.
Ты вернулся в Care First.
Volviste a Care First.
Что ж, ты вернулся, и у тебя безумный взгляд,
Bien, has vuelto, y tienes una mirada rara,
Я вернулся, пап.
He vuelto, papá.
- И ты вернулся в дело.
Así que por eso volviste.
вернулся домой 39
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернуться назад 31
вернусь 190
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернуться назад 31
вернусь 190