Вернуться к работе tradutor Espanhol
903 parallel translation
А теперь, мисс Пэрриш, вы можете вернуться к работе.
Ahora puede volver a su sección.
Мне лучше вернуться к работе.
Creo que será mejor que regrese al trabajo.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе. Но возьмите их на заметку.
Dejad que los obreros en huelga vuelvan al trabajo pero fichadles.
Если он пройдет тест, сможет снова вернуться к работе. В противном случае нам лучше узнать правду поскорее. Полагаю...
Si prueba el examen, puede volver a trabajar... y si no, bueno, será mejor que lo averigüemos.
Вам бы следовало вернуться к работе.
Debería volver a trabajar en vez de caminar toda la noche.
Эй, готов вернуться к работе?
¿ Quieres trabajar?
Его редактор позвонил по межгороду, и ему пришлось вернуться к работе...
Lo llamó el director del periódico. Volvió a su trabajo.
- Я просто хочу вернуться к работе.
- Solo quiero regresar a trabajar.
Думаю, мне лучше вернуться к работе.
Será mejor que vuelva rápido a mi trabajo.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Te pedí que vinieras, Scottie, sabiendo que te habías retirado del trabajo de detective pero me preguntaba si volverías a trabajar para hacerme un favor a mí.
Вернуться к работе над проектами.
Me gustaría volver a diseñar.
Можете вернуться к работе на следующей неделе.
Podrá volver a sus tareas... la próxima semana.
Я должен вернуться к работе.
El trabajo me espera.
Все должны вернуться к работе.
Todo el mundo es volver a trabajar de inmediato.
Потребуется точно четыре минуты, и тогда можно будет вернуться к работе.
Se llevará precisamente cuatro minutos, y entonces será seguro para que todos puedan volver a trabajar.
- Извини, Джорджи, я должна вернуться к работе.
- Lo siento, Georgie. Tengo que volver al trabajo. , de verdad.Adios..
Я хочу поправиться и вернуться к работе.
Quiero ponerme bien para seguir sirviendo de modelo.
Извини, я должен вернуться к работе.
Disculpa, debo volver al trabajo.
Думаю, лучше вернуться к работе
Será mejor que vuelva al trabajo.
- Теперь мне нужно вернуться к работе.
- Ahora tengo que volver al trabajo.
Вернуться к работе!
Vuelve al trabajo.
Надеюсь, ваша травма не помешает вам вернуться к работе, м-р Гардинер.
Espero que esto no le impida hacerse cargo de sus negocios.
Так что прошу прощения, но я должен вернуться к работе.
Si me disculpa, debo continuar con mi trabajo.
Могу я вернуться к работе?
¿ Puedo regresar al trabajo?
Ну, мне пора вернуться к работе.
Bueno, tengo que volver a mis deberes sanitarios.
Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
Y que te compras un rompemuelas al volver al trabajo.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
Y ahora quiero volver a trabajar.
Он сказал, что если я хочу вернуться к работе, то нет проблем.
Que si quiero volver a trabajar, no hay problema.
Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся.
Naturalmente, intento orientarme, regresar a la tarea pero su imagen continúa.
Нет, парни, вам надо вернуться к работе.
- Sigan trabajando. - No seas tonto.
Прошу меня извинить. Я должен вернуться к работе.
Discúlpenme, tengo que volver a mi trabajo.
Если ваши люди не вернуться к работе, Сенат может применить Акт Раша.
Si su gente no trabaja, el Senado podría invocar la Ley de Intervención.
Мы не можем вернуться к работе, не имея гарантий.
No podemos regresar al trabajo sin garantías.
Пора вернуться к работе.
Tengo que ocuparme de algunas cosas.
Думаю, что через денек-другой вы уже сможете вернуться к работе по облегченному графику.
Imagino que podrás volver al trabajo en un día o así... siempre que no hagas esfuerzos.
Он говорит, что вы в любое время можете вернуться к работе.
Dice que puede volver al trabajo cuando quiera.
Я знаю, ты не хочешь это слышать, но я думаю, лучшее, что ты можешь сделать, - вернуться к работе.
creo que lo mejor sera que vuelvas a trabajar.
Все сказал, потому что я должен вернуться к работе.
¿ Terminaste? Porque tengo que trabajar.
Вернуться к работе... служить Кардассии.
De vuelta al trabajo sirviendo a Cardassia.
Я должна вернуться к работе.
Tengo que volver al trabajo.
- Которые мы должны разрешить, чтобы Дана могла вернуться к работе.
Una de la cual esperamos que pueda revertir y volver al trabajo.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner me dijo lo que habló contigo. Sobre tu insistencia en volver al trabajo.
Теперь ты можешь вернуться к работе и...
Ahora podrás trabajar sin que...
Ну, а теперь я должен благословить их и вернуться к своей работе.
Debo bendecirlos y volver a mi trabajo.
Сволочи! Вернуться, к работе!
- ¡ Seguid trabajando!
Вернуться, к работе!
Vamos, rápido.
Я могу вернуться к своей работе.
- También debo volver a mi trabajo.
Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе.
Sólo estoy aquí de visita... pero si quisiera empezar de nuevo, podría hacerlo desde donde dejé.
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
¿ Sería mucho pedirle que vuelva a trabajar... que para eso le pago bien?
- Чем скорее мы с этим закончим тем быстрее сможем вернуться к своей работе.
- Cuanto antes lo resolvamos... -... antes volveremos a trabajar.
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Pienso volver a mi antiguo trabajo y a mi antigua vida.
к работе 41
работе 47
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
работе 47
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернулась домой 16
вернули 23
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернулась домой 16
вернули 23