Вернуться сюда tradutor Espanhol
572 parallel translation
Слушай, Марти, у тебя была причина вернуться сюда.
Escucha, Marty. Regresaste aquí por una razón.
Поэтому возможность вернуться сюда казалась мне страшнее смерти
Así que, volver a un estudio de televisión... me parecía peor morir.
Конечно, ты всегда сможешь вернуться сюда, если не найдешь сестру.
Por supuesto, querida, si no hallas a tu hermana puedes regresar aquí.
Мне потребовалось 25 лет, чтобы вернуться сюда.
Tardé 25 años en volver.
Теперь Ричард... хочет вернуться сюда. Но это уже не тот Ричард.
Intentará regresar a esta tierra, pero no es el que era cuando se fue.
Почему бы вам не вернуться сюда после шоу?
¿ Por qué no vuelven después del espectáculo?
Я думаю вернуться сюда в половине седьмого.
Debería estar de vuelta esta tarde sobre las 6.30.
Мы проверили эту информацию и, кажется, он вернуться сюда после драки в Куросако
Lo hemos comprobado y ha vuelto Tras una pelea en Kurosako.
А я решил, что раз уж надо этим заниматься, лучше вернуться сюда.
Entonces decidí venir aquí.
И появляется желание вернуться сюда.
Me entran ganas de irme otra vez de allí, Dios mío.
Я решил вернуться сюда, домой.
He decidido regresar aquí, al pueblo.
Умирающая жена, ни в чем не повинный больной ребенок, нуждающийся в помощи врача. Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии.
Con una esposa mortalmente enferma y un inocente niño enfermo que exigen de atención inmediata el pidió la oportunidad de informarme y hacer un esfuerzo final para dejarlo todo en mis manos y regresar a esta mansión.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
¡ Cómo se le ocurre venir a escondidas a espiarnos!
Возможно, было ошибкой вернуться сюда.
Quizá... fue un error traerme aquí.
Тогда нужно будет вернуться сюда завтра.
Entonces tenemos que volver mañana.
Нам главное дать достаточно времени Блэйку, чтобы вернуться сюда, и спасти людей в этой деревне.
No puedo verlo de pie charlando. Sí, y va a darnos el tiempo suficiente para que Blake vuelva aquí, y de la misma forma, tiempo para salvar a la gente de este pueblo.
Было безумием вернуться сюда.
- Fue una locura volver aquí.
Мисс Джонсон, можно будет вернуться сюда и учиться в школе с другими?
¿ Cree que podría volver aquí e ir a la escuela con los otros chicos?
Я могу отдать ему мою гитару, Ну, знаешь, дать ему пару баксов. Все равно придется вернуться сюда.
Puedo dejar mi guitarra allá, sabes, daría un poco de dinero... cuando volvamos, yo agarraría mi guitarra de vuelta... daría más dinero y entonces conseguiríamos más gasolina...
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
¿ El regreso es más duro de lo que pensaste?
После того как Око было сломано, у нас было чуть больше двух двух минут, чтобы вернуться сюда - столько времени радиоволны идут с Марса на Землю.
Tras romperse el Ojo, me di cuenta de que todavía teníamos poco más de 2 minutos para regresar aquí. ¿ Pero cómo? El tiempo que tardan las ondas de radio en cruzar de Marte a la Tierra.
И что, мы всю ночь дрались, чтобы вернуться СЮДА?
¿ Peleamos toda la noche para regresar a esto?
Мы можем вернуться сюда после обеда, и остаться до понедельника.
Podríamos volver aquí luego de comer y quedarnos hasta el lunes.
И её душа хочет вернуться сюда.
El sitio adonde su espíritu quiere retornar.
Хантер, вели Тревису развернуться и вернуться сюда, немедленно!
Hunter... dile a Travis que dé la vuelta... y que regrese a casa ahora mismo.
Может быть, вы даже решите вернуться сюда снова.
Hasta tal vez decidan si quieren o no quieren regresar.
Я не думал вернуться сюда.
Yo no pensaba volver por aquí y...
Когда мы найдем остальных, ты сможешь вернуться сюда и освободить своего друга.
Una vez que tengamos a los otros, puedes regresar y liberar a tu amigo.
- И у меня всю жизнь была мечта когда-нибудь вернуться сюда и все здесь перестроить.
Ha sido mi sueño regresar y reconstruirlo. Está bien.
И то, что желание вернуться сюда не пропало за 2000 лет изгнания, доказывает, насколько крепко мы связаны с этой землей.
Si un pueblo estuvo 2000 años en la diáspora y decidió regresar ello demuestra la profunda relación con su tierra.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
Y ahora muestra el valor para regresar y dar la cara...
Мы должны вернуться сюда к 8.00 завтра.
Quiero volver al asteroide mañana a las 08 : 00.
Но умирая в своих кроватях, много лет спустя, захотите ли вы обменять все дни после сегодняшнего на один шанс, всего один шанс, чтобы вернуться сюда и сказать врагам, что они могут забрать наши жизни, но не смогут забрать нашу свободу.
Y al morir en sus lechos, dentro de muchos años, estarán dispuestos a cambiar una vida por este día por una oportunidad de decirle a nuestro enemigo que nos puede quitar la vida pero, ¡ nunca la libertad!
"Право вернуться сюда со своими деревенскими манерами... " и капризничать, вставать в позы... " и критиковать моего жениха, отдавать приказы...
Todo el derecho de regresar con tus modos y mostrar esa actitud y hacer escenas y criticar a mi prometido y dar órdenes, y enredar las cosas en general como si hubieras...
Раз он дошёл сюда, сможет вернуться.
Si ha llegado hasta aquí, puede volver.
И должна была сюда вернуться. они будут преследовать тебя
Le traerán problemas como a su mamá.
Иногда... когда наступает утро, Я говорю себе... Запомни, что сюда надо вернуться вечером,
A veces... cuando empiezo por la mañana, me digo....... acuérdate de volver aquí por la noche, aquí es donde vives,
Символ того, что ты всегда можешь сюда вернуться.
Un símbolo de que tu regreso será siempre bien acogido.
Другие мальчики могут вернуться рано и захотеть заглянуть сюда.
Por si alguno de los otros vuelve pronto y quiere pasar.
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться.
Dejarlo volver aquí fue un error.
место этого мы нашли тебя и когда мы принесли тебя сюда, он захотел вернуться обратно.
En su lugar os encontramos a vosotros.
Они все сюда вернуться, вытащи меня отсюда!
Ahora que está arreglado! Ellos volverán aquí, me largo de aquí!
Раз вы решили, что мы не можем вернуться на корабль, я могу доставить сюда техника с психотрикордером.
Ya que le resulta imposible dejarnos volver a nuestra nave puedo bajar a un técnico con un psicotricorder.
Но самолет, который прибывает сюда. Он же должен вернуться на Землю.
Nadie escapa de aquí.
Ты же не поверишь, что мы приехали сюда, чтобы вернуться с пустыми руками, правда?
¿ No te creerás que hemos venido para volver con las manos vacías, verdad?
Я хочу сюда еще вернуться, когда время будет.
"Me gustaría volver aquí cuando tenga tiempo libre."
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Porque sé que muchos de Uds. vienen una y otra vez a ver el final de todo. Y luego vuelven a casa, a su propia era, y crean familias, luchan por sociedades nuevas y mejores, libran guerras horribles por lo que es justo.
Надо ночью сюда вернуться. Здесь безумно красиво.
Tendríamos que volver a la noche, ¡ es tan lindo por las noches!
- Что, сэр? Даже идиоту ясно, Дживс, что ты послан сюда моей уважаемой тетей Делией,.. чтоб упросить меня вернуться в Бринкли.
Es obvio para peor de las inteligencias, Jeeves, que ha sido enviado aquí por mi tía Dahlia... para suplicarme que vuelva a Brinkley.
Нет, дело как раз в том, что Гордон Коул приказал мне сюда вернуться.
No, la cuestión es que Gordon Cole me ordenó que volviera.
Даже если Беверли удастся вернуться в космос Федерации пройдет несколько дней пока Флот сможет послать сюда какое-нибудь судно.
Aunque Beverly pueda volver al espacio de la Federación pasarán varios días hasta que la Flota Estelar nos traiga naves.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
верну 48
вернусь через час 39
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18