English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вернусь в

Вернусь в tradutor Espanhol

2,048 parallel translation
Да, я подробно доложу. Сразу как вернусь в Голубой Дом.
Sí, lo informaré cuando regrese a la oficina.
Но если я не вернусь в прошлое и не погибну, то тогда погибнешь ты.
Y si no me convierto en él y retrocedo en el tiempo, morirás tú.
Я не вернусь в этот Нормс.
No voy a volver ahí Norms.
Я не вернусь в этот дом.
No volveré a esa casa.
Вернусь в мгновение ока.
Regreso en un instante.
- Я больше не вернусь в эту контору.
- No voy a volver a esa oficina.
— Я не вернусь в то место, ни за что!
- No volveré.
Никки ждёт, пока я вернусь в форму и приведу жизнь в порядок, и тогда она будет со мной.
Nikki espera que yo esté en buena forma y ponga mi vida en orden, y luego ella estará conmigo.
Нет, я больше не вернусь в тюрьму.
No, no pienso volver a la cárcel.
Если у меня будет ЛЮБАЯ информация, я особенно подчёркиваю, ЛЮБЫЕ сведенья, которые опровергнут эти факты, я немедленно вернусь в студию и снова обращусь к вам.
Si llegara a tener información y quiero enfatizarlo si llegara a tener información que alterara esos hechos repito, hechos regresaré aquí a hablar con Uds.
Да, я займусь этим сразу, как только вернусь в город.
- Sí, tendrás que esperar a que vuelva para la ciudad.
Пожалуй, я вернусь в постель.
- Sí... Creo que volveré a la cama.
Я не вернусь в этот дом, пока развод не вышвырнет вас на улицу.
No volveré a esta casa hasta que el divorcio te eche a la calle.
Поэтому вернусь в Кабул на какое-то время.
Puede que vuelva a Kabul por un tiempo.
Не могу дождаться когда вернусь в Лос-Анджелес, к своему преподавателю драмы.
No puedo esperar a regresar a Los Ángeles. Ver a mi profesora de actuación...
Я вернусь в офис и постараюсь убедить Карпа, что это была ошибка или неудачная шутка.
Voy a volver a la oficina a intentar convencer a Karp de que fue un error o una broma pesada.
И я уверена, что вернусь в совершенно новый мир.
Y cuando vuelva, les apuesto que será un mundo totalmente diferente.
Вернусь в Келоуну.
Volver a Kelowna.
И даже если у меня не получится и я без гроша в кармане вернусь в Индиану, я буду знать, что поступила правильно.
E incluso si fracaso, me iré a Indiana sin un céntimo, sabiendo que he hecho lo correcto.
У меня обед в "Четырех тузах". Вернусь вовремя, но не гарантирую, что в сознании.
Tengo un almuerzo en el 4A, así que debería estar de vuelta a tiempo pero no consciente por fuerza.
Как только гормоны Карен успокоятся я вернусь в дом.
Tan pronto como las hormonas de Karen se calmen, estaré de vuelta en casa.
Я не уверен, что вернусь в университет.
No estoy seguro de que vaya a volver a la escuela.
Я не вернусь в школу, поэтому я думаю, это означает, что я ухожу.
No voy a volver a la escuela, así que supongo que significa que me marcho.
Доставлю все в Вирджинию, а потом вернусь обратно.
Enviaré esto a Virginia, y luego vuelvo.
Да, в любом случае, тем утром, мне надо было пойти в суд, и она просила пообещать ей что я вернусь.
Bien, como sea, por la mañana, tuve que ir al juzgado y ella me hizo prometer que volvería
Я вернусь обратно в лабораторию, чтобы проверить мой подход.
He vuelto al laboratorio para probar mi enfoque.
Я не знаю точно. Не можешь потолочь воду в ступе, пока я не вернусь?
No estoy segura. ¿ Podrías mantenerte a flote hasta que termine?
Слушайте, я сказала, я не вернусь больше в курицу.
Escuchen, dije que no volveré nunca más dentro del pollo.
Я позвоню тебе когда вернусь назад в офис, но если что-то изменится, ты ведь позвонишь мне?
Te llamaré cuando vuelva a la oficina, pero si algo cambia, ¿ me llamarías?
Я имею в виду, смотри, я вернусь на мою старую работу через неделю и это замечательно, ведь я люблю свою старую работу, но...
Quiero decir, mira, en una semana volveré a mi viejo trabajo, y eso es genial, porque amo mi viejo trabajo, pero...
Как только мы увидим металл Рирдена в действии, я передам заказ обратно "Тэггарт Трансконтинентал" и вернусь на прежнее место.
Cuando veamos cómo funcionan los rieles le transferiré la línea de nuevo a Transcontinental Taggart y volveré a mi trabajo.
Я должен вернуться в Аскар, но даю тебе слово, что вернусь за тобой.
Debo volver a Asgard, pero te doy mi palabra... de que volveré por ti.
Я помогаю Гарету Мэллори войти в курс дела, после чего вернусь к оперативной работе.
Ayudo a Mallory en la transición, luego volveré al trabajo de campo.
Как-то раз он пришел домой, отдал мне все свои учебники и сказал : "В школу я больше не вернусь".
Un día volvió a casa, me dio los libros y dijo : "No volveré a la escuela".
Я хочу поблагодарить вас за заботу и сказать, что со мной всё будет в порядке, и я вернусь к гастролям в 81-м году. Будем записывать альбомы и давать концерты. Вместе с нашими поклонниками, которых мы любим.
Quiero agradecerles a todos el interés y decirles que estaré bien y que saldré nuevamente de gira en 1981 grabando, actuando con los fans que queremos hermosos.
Я уезжаю на фестиваль Плетеных человечков в Стоунхэм, и не вернусь до весны.
Me voy a la fiesta de Mimbre en Stoneham y no voy a estar de vuelta hasta la primavera.
Но когда я вернусь, то зайду в дверь, и мы потрахаемся прямо на полу кухни.
Pero cuando regrese, voy a entrar por esa puerta y vamos a tener S-E-X-O... - Bueno... -... en el piso de la cocina.
Если не вернусь, а тебя загонят в угол, живой им не сдавайся.
Si no regreso, y los arrinconan, no querrás que te atrapen viva.
Жди 5 минут. Если я не вернусь, сразу езжай сюда. В посольство США.
Espera cinco minutos, si no he vuelto ve directamente aquí, a la embajada estadounidense.
И поскольку я полный профан в области огромных трупов, я лучше вернусь на корабль, если вы не против.
Como yo no tengo ninguna contribución que hacer en el área de los cadáveres gigantes quiero volver a la nave, si no les importa.
Вы можете впустить меня, и все пройдет быстро и тихо, или я вернусь с ордером в компании нескольких человек.
Puede dejarme pasar ahora, y seré breve o regresaré más tarde con una orden y más personas.
Иди и скажи своим боссам, что я в тюрьму не вернусь.
Ahora baja y dile a tus jefes que no pienso volver.
Потом иду в другой зал, и так далее, пока не вернусь к первому.
Al día siguiente voy a otro y hago lo mismo. Y así hasta agotar toda la lista y volver al primero.
я вернусь примерно в час, но если закончите раньше, не ждите меня.
Volveré como a la 1 : 00, pero si terminan antes, váyanse sin esperarme.
Вернусь в понедельник
Regreso el lunes.
Я еще вернусь, в смысле, я тебе еще надоем.
- volver � despu � s.
Зоуи, слушайся маму Мейзи, или я вернусь, и ты в гостях ночевать не останешься, ясно?
Zoey, quiero que le hagas caso a la mamá de Maisie o tendré que regresar y no te quedarás a dormir aquí, ¿ de acuerdo?
Я не вернусь после этого в Штаты.
Después de eso no regresé a los EE.UU.
И в этот раз я не вернусь.
Y esta vez, no voy a volver.
Я собираюсь за пивом, пока у меня в распоряжении есть ещё хотя-бы минута выходных и когда я вернусь, я хочу, что бы это место было чистым.
Voy a salir por dos cervezas, mientras todavía tenga una pulgada de vacaciones en mí, y cuando vuelva quiero este lugar impoluto.
Я думала, я хочу вернуться обратно в свой дом, но вместо этого, я лучше вернусь домой.
Pensé que quería volver a mi casa, pero en vez de eso, voy a volver a mi hogar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]