English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вернувшись

Вернувшись tradutor Espanhol

393 parallel translation
Я бы смогла заработать эти деньги, вернувшись на сцену.
Yo podría ganar ese dinero volviendo a los escenarios.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Ayer me sorprendí mucho cuando volví del mercado... y vi que había tendido su cama, señor.
Товарищ, однажды ты спасла страну вернувшись.
Camarada, una vez salvaste a tu país al regresar.
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные.
Y cuando vuelven a tierra, son débiles, pobres, vulnerables.
Вот так проведешь год на Амазонке, а потом, вернувшись, встречаешь тебя.
...... subo por el Amazonas durante un año y luego vuelvo y te encuentro a ti.
Разве старина Пэррис не удивится, если, вернувшись домой, обнаружит у нас выстроенный бизнес?
¿ No se sorprendería Parris si al llegar... nos viera establecidos en un negocio?
Вернувшись, Дитрихсона он не застал, но не придал этому значения,..
Cuando regresó, Dietrichson ya no estaba. Jackson no sospechó nada hasta que entró un telegrama en Santa Bárbara.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Por qué este pícaro tonto que de vez en cuando va a la guerra para gratificarse y a su regreso a Londres parece ahora soldado y por qué un campo puede formar batallones a su juicio
Вернувшись к Платен.
Volviendo con Platen.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Sólo cuando volví a mi particular prisión, empecé a enfrentarme a los hechos.
Вернувшись домой, вы сможете похвастаться увиденным.
Así contarán algo cuando regresen a casa.
тогда, вернувшись назад, мы скажем и ей : "Привет, мы побывали в той стране, которая нигде".
Y al terminar el día... Cada vez que digamos "buenas noches"... Agradeceremos a la estrellita brillante La segunda De la derecha.
И как Вендис открыл дверь, вернувшись домой?
¿ Cómo entró entonces el Sr. Wendice cuando volvió del hotel?
Я думаю, что окажу стране больше пользы, вернувшись в Интернейшенл Проджектс.
Creo que puedo servir mejor a mi patria regresando a International Projects.
Вот сегодня - обычный арест. Но вернувшись в контору, он порвал меня на глазах ребят.
Como hoy, fue un simple arresto, pero en la oficina... me gritó delante de todos.
Кажется, я просто не способен осесть, даже вернувшись сюда.
Pero me temo que nunca fui un buen proveedor para ella.
Вечерами, вернувшись с работы он почти не говорил.
Por la noche, al llegar él a casa, casi no hablaban.
Однажды вернувшись в лабораторию, он понял, что что-то изменилось.
Al regresar a la sala de experimentos, supo que algo había cambiado.
Вернувшись домой, вы подумаете обо всем как следует.
Ahora vaya a su casa y medítelo con atención.
Вернувшись раньше других, он откопал золото и исчез.
Regresó adonde habían escondido el oro lo desenterró y desapareció.
До этой ночи я не знал, что он Умеет так ругаться. Я, вернувшись, - А все это происходило быстро, - Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга,
Cuando volví, breve fue mi ausencia, les encontré sumidos en la pelea, así como vos les visteis antes de separarles.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Cuando regresen dirán que vimos sus armas y corrimos.
Вернувшись и влившись в наши ряды, они будут весьма полезны не только как бесстрашные солдаты, но и как учителя партизанской войны.
Cuando vuelvan a nuestro medio, serán útiles no sólo como soldados intrépidos sino también como maestros de guerrilla.
Господа, вернувшись за мной, вы, возможно, лишились призрачного шанса на спасение.
Al regresar por mí podrían haber destruido cualquier ligera posibilidad de sobrevivir.
Солдат пойдёт туда, где свистят пули, А вернувшись домой, он скажет о помолвке.
Un soldado irá a adonde las balas lanzan, y tras su casa se consolará.
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант.
"Acabando de volver de Europa, Francia y Bahía... donde se curó de una zurra que no sabe quién le dio, mas desconfía... el gigante Venceslau Pietro Pietra invita al Sr. Macunaíma,'solo'... al banquete de casamiento de su hijita".
Если вы сможете уничтожить все записи, вернувшись в комплекс, я могу просто забыть обо всём этом.
- Muy bien. Si puede deshacer lo que ha hecho y volver al complejo,... podría olvidar todo esto.
Я отвлекся от боли, вернувшись к своей старой работе по свойствам циклоида.
Me distraigo del dolor volviendo a mi antiguo trabajo sobre las propiedades de la cicloide.
Вернувшись из царства мертвых, Лазарь не смог ничего вспомнить.
Cuando Lázaro regresó de la muerte, no se acordaba de nada.
Владелица брачного агентства. Секретарша, мисс Барлинг, нашла ее, вернувшись после обеда примерно в два.
Era su negocio y la secretaria fue quien la encontró, la Srta. Barling, al volver de su almuerzo, a eso de las 14 : 00, señor.
Мы не хотим сражаться, но мы выкрадем молодых у Утимото а затем вернувшись свергнем его?
Decimos que no queremos pelear, pero nos traemos a los jóvenes de Uchimoto... ¿ y volvemos para aplastarle?
Вернувшись, я снова вошел с черного хода.
Y volví, entré por la puerta de atrás.
"Но однажды, когда ты ушёл, вернувшись к себе, к своим делам, я решил, что показался тебе истеричным и абсурдным, хотя и экзотическим."
"Pero una vez que te fuiste, " de vuelta a lo tuyo, a tus cosas, " supongo que debí convertirme para ti en algo histérico y absurdo,
Я бы определил свою судьбу, вернувшись сейчас назад, да?
Podría volver como un señor a Boulder, ¿ no?
Вернувшись в Оксфорд, имею в виду.
En Oxford, me refiero.
Мне казалось, что вернувшись домой с фронта, я мог бы.
Creía que sería eso a la vuelta de la misión.
Вы уже рассказали инспектору Джеймсону, как нашли тело, вернувшись сегодня утром.
Usted ha dicho al inspector Jameson cómo encontró el cadáver cuando llegó esta mañana.
А для тебя, чтобы вернувшись из Англии ты больше ни от кого не зависела.
Es para cuando vuelvas de Inglaterra... ... para que no tengas que depender de nadie.
ћы должны сделать все, как планировали, и вернувшись в 1985... уничтожить эту чертову машину.
Debemos proceder como lo planeamos, y en cuanto lleguemos a 1985, destruiremos esta máquina infernal.
– Они встретились несколько раз, но, вернувшись домой, он понял, что татуировка "Бенес" не смывается так быстро.
- Sigue. - Salieron algunas veces pero, al parecer, cuando él volvió a casa descubrió que el tatuaje de Benes no se va tan fácilmente.
Вернувшись с одного свидания, ты сразу же начинаешь ждать следующего. Ты прикидываешь, что бы такое повкуснее приготовить.
Apenas regresas de una visita, cuando ya comienzas a preparar la siguiente,... preguntando qué es lo que le vas a llevar.
а вернувшись свой особняк, пересчитывала заработанные медяки.
Luego acabó sus días en una villa,... acariciándose las mejillas con sus ganancias.
Вернувшись недавно с Востока, я был потрясен переменами в нем.
Quede asombrado con el aspecto de él cuando volví hace poco de Leste.
Мадемуазель Грей, мысленно вернувшись в Девон и припомнив день убийства сэра Кармайкла, скажите, не видели ли Вы в тех краях незнакомца?
Mademoiselle Grey cuando vuelva a Devon y recuerde del día en que mataron a Sir Carmichael, tal vez se acuerde de vigilar a los extraños que ronden la aldea...
- Именно поэтому люди идут в душ, сразу вернувшись с пляжа.
Por eso la gente se ducha al llegar a casa de la playa.
Знаете... первое дело, которое я организовал вернувшись из Австрии... был блошиный цирк.
Sabes, la primera atracción que construí cuando vine de Escocia fue un circo de pulgas, en Petticoat Lane.
Возможно, выучишь пару новых приемов и, вернувшись, научишь нас.
Quizá aprendas trucos y vuelvas para enseñarnos.
И вернувшись, вы будете продолжать платить нам.
Una vez allí, seguirá pagándonos.
Его нашли домочадцы, вернувшись домой.
Sus criados lo encontraron.
Как и Акиры. Канеда, вернувшись, ты...
¡ Kaneda!
Вернувшись, он рискует всем.
Se arriesga mucho al volver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]