Во всем tradutor Espanhol
8,906 parallel translation
И единственным способом смириться с этим было обвинить во всем тебя.
Y la única manera de lidiar con eso sería si te culpo.
Во всем мире нет столько выпечки.
No hay tanto pan de centeno en el mundo.
А ты ждал, что он во всем признается?
¿ Esperabas que se adelantara?
Единственная приемлемая во всем мире валюта.
La única moneda aceptada en todo el mundo.
Во всем, кроме гонок.
Pero no conduciendo.
Зачем во всем этом копаться, когда сны, наверняка, просто исчезнут?
Es decir, ¿ por qué darle vueltas cuando probablemente los sueños desaparecerán sin más?
Это я во всем виноват.
( Burla ) Todo esto es mi culpa.
Мир во всем мире?
¿ La paz en el mundo?
Женщины и девочки во всем мире ходят в школу?
¿ Mujeres y chicas de todo el mundo pueden ir a la escuela?
Казалось, что все сотрудники ее любят. О, я предполагаю, что в Чикаго Мед есть люди, которые лучше меня помогут вам во всем разобраться.
Parecía ser muy querida por todos en el personal, aunque tendría que asumir que hay otras personas en el Chicago Med que podrían darles una visión más clara.
Возможно она... поможет разобраться во всем это.
Quizá ella... ponga fin a todo esto.
Как он замешан во всем этом?
¿ Cómo se metió en todo esto?
То есть шоу, приносящее радость, смех и "Попо-судью" людям во всем мире, может быть построено на грязных деньгах?
Así que un programa que hizo reír a tanta gente fue financiado por la droga.
Не хотела принимать во всем это участие.
No quería ni formar parte de él.
Во всем виноват Пинтерест. И я сама.
Culpo a Pinterest y a mí mismo.
- Они были лучшими подругами, а у тебя во всем виновата я?
- ¿ Sí? - Ellas eran buenas amigas... ¿ y tú estás haciendo que esto sea sobre mí?
Это должно быть тяжело знать, что человек, виноватый во всем этом, твой брат
Debe de ser duro... saber que la persona responsable de todo esto es tu hermano.
Во всем, кроме одного.
En todo excepto en una cosa.
Он правда уверен во всем этом?
- ¿ Está seguro de todo eso?
Убийство, загадка, мрачность... сегодня вечером мы чествуем мастера во всем этом.
Homicidio, misterio, lo macabro... el homenajeado lo domina todo.
Нет, потому что вся вселенная в заговоре против тебя. И ты можешь обвинять меня во всем, потому что "драматизирующие девушки" губят всю твою жизнь.
No, porque todo el universo está en tu contra, y puedes culpar a una de esas "mujeres dramáticas" por arruinar tu vida.
Боль во всем теле, течь из всех щелей, а потом... сверхчувствительность в свету и звуку.
Todo el cuerpo te duele, derrames por todos lados, entonces- - Híper sensibilidad a la luz brillante y al sonido.
Я был жалок, пока во всем не признался.
Fui desgraciado hasta que lo conté.
Она дома вместе с моим мужем, который меня во всем поддерживает.
Esta en casa con mi increíblemente comprensivo esposo.
Королевская семья вместе с миллионами людей во всем мире в шоке из-за смерти каледонской принцессы Эимили.
La Familia Real, junto con millones de personas en todo el mundo, se encuentran en estado de shock de esta noche después Princesa Emily de Caledonia fue asesinado...
Я клянусь во всём этом, да поможет мне Бог.
Me comprometo a todo esto, con la ayuda de Dios.
Так что сделай шаг назад и спроси себя, где твоё место во всём этом.
Así que retrocede un paso y pregúntate cual es su lugar en todo esto.
Я клянусь во всём этом, да поможет мне Бог.
Me comprometo a hacer... Con la ayuda de Dios.
Я клянусь во всём этом, да поможет мне Бог.
Prometo hacer todo esto, que Dios me ayude.
Возможно, что ты была права во всём, ага?
Tal vez estabas en lo cierto, ¿ está bien?
Ты не можешь винить во всём отца, Тони.
No puedes culpar de todo a tu padre, Tony.
Подставил во всём Кейда.
Cargando a Cade con todo.
Нет, ты сказала позвонить всем с собрания во вторник и не забыть психованных.
No, tú me dijiste que llamara a todos para la reunión del martes en la noche, y que no olvidara los petardos.
"Джимми-Какашкой", и то, что я был самым умным во всём классе, никак не связано с тем, что мне не нужны друзья.
"Jimmy Mierdi", y fuese el niño más listo de mi clase, no tiene nada que ver con que no necesite amigos.
Ей нужно помочь вообще во всём. Пока.
Necesita ayuda con todo.
- Но я не во всём с ней согласен.
Pero no estamos de acuerdo en todo.
Убить меня и сказать миру, что твой генерал начал войну без твоего ведома, или отрицать свою причастность и обвинить во всём врага.
Matarme ahora y decirle al mundo que tu general hizo la guerra sin tu conocimiento, o negar la complicidad al mundo y culpar al enemigo.
Возможно это ложное сообщение, но вам всё равно нужно поехать с нами, пока мы во всём не разберёмся, сэр.
Probablemente es un reporte falso, pero aun así va a tener que venir con nosotros hasta que aclaremos todo, señor.
Не знаю, как тебе это сказать, Натан, но мне не удалось найти ни одного Колтона во всём Хэйвене.
No sé cómo decirte esto, Nathan, pero no pude encontrar ni un Colton en todo Haven.
Снова вместе, и мы во всём разберёмся.
Hemos vuelto y resolveremos esto.
И как тебе удаётся винить во всём меня?
¿ Como haces para culparme de todo?
Об этом во всём интернете.
Está por toda la red.
– Если заблудишься во всём этом, спроси у Тома.
- Tom te lo puede decir, si te embarullas.
Ты объявляешь войну всем моим любимым, я сделаю все возможное, чтоб защитить их.
Le declaras la guerra a todos los que quiero y yo hago lo imposible por protegerlos.
Здесь нет границы между спасателями и пожарными, никому и в голову не придёт, что Спасатель 3 - один из элитных пожарных отрядов во всём городе.
Quiero decir, las líneas manera están borrosas entre camiones y Squad por aquí, nadie podría adivinar que Squad 3 es uno de los de extinción de incendios de élite unidades en toda esta ciudad.
Смогут во всём разобраться.
Ellos lo descubrirán.
Чтобы окончательно во всём разобраться.
Vamos a resolver esto.
Должен быть и положительный момент во всём этом.
Podría haber algo bueno en todo esto.
Это я во всём виноват.
Todo esto es mi culpa.
Да, лейтенант Майкл Тао, особо тяжкие, мне нужно немедленно отключить сеть во всём здании
Sí. Tte. Michael Tao, Delitos Graves.
Во всём этом свадебном сумасшествии я начала забывать, как нам хорошо вместе, О, боже.
Dios.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всём 128
во всем виноват я 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
во всём мире 17
во всём 128
во всем виноват я 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76