English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что ввязываешься

Во что ввязываешься tradutor Turco

59 parallel translation
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Dur, başına bir bela alıyorsun, haberin olsun.
Ты понимашь, во что ввязываешься?
Bunun sonuçlarını tahmin edebiliyor musun?
Удостоверься, что ты понимаешь, во что ввязываешься.
NasıI bir şeye bulaştığından emin ol.
Я не думаю, что ты знаешь во что ввязываешься.
Neyin içine girdiğini bildiğini sanmıyorum.
Я хочу сказать да, но ты на самом деле не знаешь, во что ввязываешься.
Evet demek istiyorum, ama gerçekten kendini neyin içine soktuğunu bilmiyorsun.
Надеюсь, ты понимаешь, во что ввязываешься.
Umarım neye kalkıştığının farkındasındır.
Ты понятия не имеешь во что ввязываешься. Неужели, Букалтер?
Neyle uğraştığının farkında bile değilsin.
Джейк, ты не знаешь, во что ввязываешься.
Jake, kendini neyin içine soktuğunun farkında değilsin.
Я думаю, ты не понимаешь, во что ввязываешься, Хулио.
Neye bulaştığının farkında olduğunu sanmıyorum, Julio.
Ты не знаешь, во что ввязываешься.
Ne yaptığını bilmiyorsun.
Я хочу, чтобы ты поняла абсолютно ясно во что ввязываешься, потому что это тот момент, когда ты задешь себе вопрос - "насколько далеко я хочу зайти?"
Sadece neyin içine girdiğini tam olarak bilmeni istiyorum çünkü bu an, kendine şu soruyu sorman gereken an "ne kadar ileri gitmek istiyorum?"
Ты не понимаешь, во что ввязываешься.
Neye bulaştığını bilmiyorsun.
Не понимаешь, во что ввязываешься!
Nereye gidiyorsun?
Ты хоть понимаешь, во что ввязываешься?
Neyle uğraştığına dair bir fikrin var mı?
Ты хоть представляешь, во что ввязываешься?
Kiminle uğraştığının farkında mısın?
Ты даже себе не представляешь, во что ввязываешься. Всегда к вашим услугам.
- Neye bulaştığına dair hiçbir fikrin yok.
Ты не знаешь во что ввязываешься.
Başına ne iş açtığının farkında değilsin.
Ты понятия не имеешь, во что ввязываешься.
Neye bulaştığının farkında bile değilsin.
- Прежде чем ты совершишь это, ты должен знать, во что ввязываешься.
- Endişelenme. - Bunu yapmadan önce kendini neye bulaştırdığını bilmen gerekiyor.
По-моему, это очень важно, поскольку ты должна знать, во что ввязываешься.
Bence bu önemli, çünkü nasıl bir şeye bulaştığını bilmen gerekiyor.
Если мы решим пойти до конца, я хочу, чтобы ты точно знал, во что ввязываешься.
Bunu yapacaksan tam olarak neye bulaştığını bilmeni istiyorum.
Не знаю, я просто... пытаюсь поступить правильно, и я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Bilemiyorum. Bak, ben sadece burada doğru olan şeyi yapmaya çalışıyorum ve neye bulaştığını bilmeni istiyorum.
Стивен, ты понятия не имеешь, во что ввязываешься.
Stephen nasıl bir işe bulaştığını bilmiyorsun.
Ты знал, во что ввязываешься, когда согласился на эту должность.
Bu işe evet dediğinde neye kalkıştığını biliyordun.
Стивен, ты не понимаешь, во что ввязываешься.
Stephen nasıl bir işe bulaştığını bilmiyorsun. - Ben varım.
Ты не представляешь во что ввязываешься, приятель.
Neye bulaştığının farkında değilsin dostum.
Ты хоть знаешь во что ввязываешься?
Kendini nasıl bir şeye bulaştırdığının farkında mısın?
Фрея, ты даже не представляешь, во что ввязываешься.
Freya, neye bulaştığın konusunda hiçbir fikrin yok.
Я только хочу убедиться, что ты понимаешь, во что ввязываешься.
Sadece neye bulaştığını... bilmeni istiyorum.
И понятия не имеешь во что ввязываешься и кого.
Ve kiminle uğraştığın konusunda hiçbir fikrin yok.
Шерман, думаю, ты не представляешь во что ввязываешься.
Sherman, bunu iyice düşünmediğin için endişeliyim.
Ты не представляешь, во что ввязываешься.
Neye karıştığın hakkında en ufak bir fikrin yok.
Я рассказываю тебе, чтобы ты ясно понимала, - во что ввязываешься.
Nasıl bir işe giriştiğini bilmeni isterim.
Знай, во что ввязываешься.
Nasıl bir işe giriştiğini bileceksin.
- Ты знала, во что ввязываешься.
- Neye bulaştığını...
- В какие-то моменты прям жутко от того, во что ввязываешься.
İçinde bulunduğunuz durumda elinizin kolunuzun bağlı olduğu durumlar vardı.
Ты должен знать, во что ввязываешься.
Sanki neye atıldığını bilmelisin dermiş gibi.
Ты понял? – Как скажешь. Но для начала узнай, во что ввязываешься.
- Bana uyar ama öyle demeden önce, neye girdiğini bilsen iyi olur.
Дурак, во что ты ввязываешься?
Aptal adam, ne yapıyorsun böyle?
- Джиниес, ты, видно, не понимаешь, во что ввязываешься.
Genius, haddini fazla aştın.
Ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
Kendini neyin içine soktuğundan haberin var mı?
Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься.
Onu çok severim, ama neye bulaştığını bilmelisin.
Ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
Başını ne tür bir belaya soktuğun hakkında fikrin var mı?
Ты должен быть внимателен к мелким деталям разговора, которые могут подсказать тебе о том, во что ты ввязываешься.
Her türlü ince detaya dikkat etmelisiniz İpuçları size neyin içine girdiğinizi gösterir
А ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
Kendini neye bulaştırdığından haberin var mı?
У тебя есть право знать, во что ты ввязываешься.
Nasıl biriyle beraber olacağını bilmen gerekir.
Блэр, а Чак одобрил бы, что ты ввязываешься в его войну?
Blair, Chuck'ın seni savaşına dahil etmek istediğine emin misin?
Нет, тебе с самого начала было известно во что ты ввязываешься.
Hayır çünkü ilk günden benimle birlikte neye bulaştığını biliyordun.
Тогда я покажу тебе, во что ты ввязываешься.
O zaman ne olacağına sana göstereyim.
Стивен, ты не представляешь, во что ты ввязываешься.
Stephen nasıl bir işe bulaştığını bilmiyorsun.
Мы просто не хотим подвергать тебя опасности, не предупредив, во что ты ввязываешься.
Seni bilgin dışında tehlikeye atmak istemedik. Nasıl bir şeyle uğraştığını bilmen lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]