English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вот вы

Вот вы tradutor Espanhol

7,385 parallel translation
И вот вы на полу в моей ванной.
Y aún así está aquí en el suelo de mi baño.
Но вот вы здесь. - Миссис Уитни...
- Sra. Whitney...
Ну вот вы видите?
¿ Has visto?
Но вот выйти и встретиться с командой... не готова.
Salir de esa bahía y frente a la tripulación, eso otra cosa.
А вот вы - ужасно, Макгиннес.
Y usted está horrible, McGinnes.
Так вот почему вы не можете оторваться друг от друга.
Es por eso que ustedes dos no podían mantener sus manos alejadas.
Вот в этом вы правы.
Tiene razón.
Вот что вам нужно сделать, чтобы доказать, что вы достойны быть ПК - это пойти и пощупать чьи-нибудь привилегии.
Así que, lo que vais a tener que hacer para probar que sois P.C. es salir ahí fuera y recordarle sus privilegios a alguien.
Так вот из-за чего вы тогда поссорились.
Y fue por lo que los dos discutieron esa noche.
Вот, куда вы катитесь!
¡ Aquí es donde se dirigen!
А вот... вы немного напряжены.
Dígame... parece que está tensa.
— Вы... а вот ваш французский луковый суп... — Да?
- Vuestra... vuestra sopa francesa de cebolla...
Вот что вы несете?
¿ Te importa?
Но вот чего вы не знаете : первый раз вы подсоединили телефон к компьютеру, и он запомнил это действие.
Pero lo que no sabe es que la primera vez que conectas un teléfono a un ordenador, registra su actividad.
Вот о чём вы говорили?
¿ Sobre eso estaban hablando aquí?
Вот так вы распрашиваете человека, который чуть не утонул?
¿ Así interroga a las personas que casi se ahogan?
Вы наверняка предпочтёте вид из того номера, где мы были, но вот другая половина этажа.
Se que preferirán la vista del lugar que acabamos de ver pero esta es la otra mitad del plano de la planta.
Вот, что случается, когда вы крадёте.
Esto es lo que pasa cuando roban.
Но вот что вы должны знать :
Pero esto es lo que deberíais saber :
И все же, вот он Вы, действуете так, словно Вам плевать на протокол.
Y aún así parece actuar como si no tuviera ningún respeto por el protocolo.
И вы не видели, что это вот-вот произойдет?
¿ Y no te diste cuenta?
Игра, в которую вы играете, опасна, и вот из-за неё умерло уже 2 человека.
El juego al que jugáis es peligroso y ahora dos personas han muerto gracias a él.
Дело вот в чем друг мой, практиковаться надо каждый день, хотите ли вы этого или нет, ты сможешь стать лучше.
Porque esta es la cosa, amigo, practicar algo cada día, lo quieras o no, es como mejoras en algo.
Вот только получив лекарство, вы не остановились!
¡ Excepto que cuando tuviste la cura en la mano, no te detuviste!
Ну вот... Если отец вашего ребенка очень обижен, и от этого вам обоим плохо, как бы вы поступили?
Es decir, si el padre de su hijo estuviera molesto... pero les hiciera daño a los dos, ¿ qué haría?
Так вот что вы, парни, делаете.
Eso es lo que hacen.
Вот только я надеюсь, что вы правы.
Espero que tenga razón.
Вот почему вы не понимаете.
Esta es la razón que no entiendes.
Только вот, на что вы намекаете?
¿ Qué está insinuando?
С чего вы взяли, что можете просто взять и забрать его? Вот.
Oye, ¿ qué te hace pensar que puedes irte con él?
Мне будет лучше видно вас, если вы встанете вот тут.
Reconozco que los podría ver mejor si vienen hacia acá.
Вот только то, чего вы хотите, мы можем выполнить лишь вместе.
Pero lo que tú quieres depende de que mi equipo trabaje sincronizado.
Вот, где появляетесь вы.
Ahí es donde entras tú.
Мы уже знаем. Но вот чего вы не знаете - убийца оставил отпечаток пальцев.
Pero lo que no sabíais es que el asesino dejó una huella.
Вот откуда вы знали, что Ана планировали уйти и забрать самую большую звезду с собой.
Así es como sabía que Ana planeaba marcharse... y llevarse con ella a su mayor estrella.
Декан, вот кое-что веселое, что вы можете попробовать.
Dean, aquí hay algo divertido que tal vez querrías probar.
Спасибо, что охраняешь гнездо вместе со мной. Так вот как вы работаете? Наверное нравится?
Gracias por cuidar del nido conmigo. ¿ Así es como trabajáis vosotros?
Почему вы смотрите друг на друга вот так?
¿ Por qué os miráis los unos a los otros de esa manera?
Вы можете себе представить, что это такое, если бы ваша личная жизнь была обнародована на такой вот сцене?
¿ Sabe lo que sería que su vida personal sea derramada por el escenario de esta forma?
Вот почему я справлюсь с этим лучше, чем вы.
Es por eso que voy a ser mejor que a tú en eso.
– Вот такая вы молодец.
- Así de buena eres. - Genial.
Вы не дадите мне ничего, что я бы смог использовать против Вас, стоя сегодня на трибуне, но вот чего Вы не можете понять, доктор, Хорошо.
Está bien.
Вот так Вы на самом деле и услышали, что произошло в доме доктора Штраусса.
Así fue como escuchó lo que pasaba en la casa del Dr. Strauss.
Вот и Вы, видите?
Ahí tiene, ¿ ve?
"Борьба за выживание", говорили Вы, "вот все, что имеет значение."
Lucha y supervivencia, dice que es lo único que importa.
Вот мы и подумали, не согласитесь ли вы покрутить ручку?
Y nos preguntábamos si usted se haría cargo.
А вот теперь вы готовы ко второму сезону.
Ahora está listo para abordar la segunda temporada.
Вы напишете вот такую книгу.
Bueno, entonces pasa mi libro.
Вы хотите справедливости - вот она.
Si quiere justicia, eso es.
Так вот как вы демонстрируете нам уважение, о котором мы просим?
¿ Así es como nos muestra el respeto que hemos solicitado?
Вот что случается, если вы облажаетесь в мою смену.
Esto es lo que pasa cuando me jodéis durante mi turno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]