English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вот и все дела

Вот и все дела tradutor Espanhol

40 parallel translation
Послушайте, Ханна, Вы его любите, вот и все дела.
Mira Hannah, tú le quieres y eso es lo único que importa.
Вот и все дела.
Así son las cosas.
Вот и все дела!
Fin de la historia.
Вот и все дела.
Pues eso.
Вот и все дела.
Tan simple como eso.
В случае его смерти, его жена получает добрую часть этих денег. Вот и все дела.
Y cuando muera, quien esté casada con él, recibirá la parte de los bienes que le corresponda.
Вот и все дела, я должен.
El caso es que, tengo que hacerlo.
а тут на лице - вот и все дела.
La única diferencia es si pintas en un pedazo de papel o en un rostro.
На ней небольшой осадок или небольшая ржавчина, вот и все дела.
Quitas poco de sedimento de ahí o un poco de óxido e irá que chuta.
Я надеваю её каждый год вот и все дела.
Es lo que me pongo todos los años y nada más.
Я что слышал, то и говорю - вот и все дела.
Solo escucho cosas, es todo lo que digo.
Заклинание указало, где клинок. Вот и все дела.
El conjuro de localización fue para la daga.
Нам от этого неловко, Дай. Вот и все дела.
Ellos nos están causando vergüenza, Dai, esa es la cosa.
Завербовать человека просто - берёшь и выдираешь душу из тела, вот и все дела.
El reclutamiento es sencillo. Solo tengo que arrancarte el alma de tu cuerpo.
Вот и все дела.
Ya volvemos con lo mismo.
Так покупаем "Вернер Гросс", вот и все дела.
Y compras Werner-Goss, eso es lo primero.
- Ливия, ты просто не учишься, вот и все дела.
- Livia, lo que pasa es que no estudias.
Вот так дела : его не было дома два года, и все, что он может сказать, - "добрый вечер"!
Buenas noches. El mismo de siempre. Te ausentas durante dos años y sólo dices "Buenas noches".
Ну, это просто куча всяких формальностей, вот и всё. Я всему научусь по ходу дела.
Hay mucho procedimiento, lo aprenderé sobre la marcha.
Мэй, будь добра, я тебе сказал, дела идут хорошо, мы расширяемся, вот и всё.
El negocio funciona, estamos expandiéndonos. - No necesitas saber más. - ¿ Pero cómo pueden expandirse?
Вот и всё, что я хочу сказать, потому что я люблю тебя и не хочу вмешиваться в ваши с братом дела.
Y ahora eso es todo lo que voy a decir, porque te quiero y no quiero entrometerme.
Вот так здесь дела и делаются. Мы все ловиим и ловим. Снова и снова...
Así son las cosas aquí lo intentamos una y otra vez.
По ходу дела я влюбилась в тебя, и вот теперь все погубила.
Claro que, mientras tanto, me enamoré de ti... -... y ahora lo arruiné todo, y...
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tenía todo bajo control y sabía lo que iba a hacer. Nada podría detenerme. Sabía que podía hacer lo que quisiera porque el mundo era pequeño... y y las cosas parecían presentarse frente a mí con suerte y no tenía problemas, no había obstáculos en mi vida durante ese tiempo.
Вот вернусь и нырну во все дела - только вместе с ним.
Y cuando vuelva, haré mil locuras.
- Но раз уж... мы вот так случайно встретились... и вы видите, как мои дела, что я жду ребенка и всё такое...
- Solo... ya que nos hemos encontrado así y... ya puede ver el rumbo que han tomado las cosas para mí, esperando el bebé y todo eso...
Слушай, вот ты оставила записку, что я должен что-то такое сделать с птицей в морозилке. И что теперь? Я должен все важные дела бросить и бежать этим заниматься?
Sólo porque me dejes una nota diciendo que tengo haga algo con un ave en un congelador no significa que deje todo lo que es importante para mí y lo haga.
В Ньюкасле ее отпечатки внесли в систему, отдел им отзвонился, все дела, и вот, что есть.
Newcastle puso las hueellas en el sistema, las pasaron, todo rutina, y ahí estaba.
Он и его друзья дальнобойщики, все натираются Бовлером и скользят по кабине, вот такие дела!
"Bovril"! El y sus amigos camioneros, todos untados con eso, lo usan para refregarse, eso es lo que hacen!
Слушай, поехали, а, Я поселю тебя в Джерси, и я вернусь сюда, и я закрою все свои... свои дела, И тогда, аа, вот и все.
Escucha, vamos, eh, te dejaré en Jersey, y yo volveré aquí, cerraré todos mis... mis casos, y entonces, ya está.
Так вот, когда вы все решали принимать или нет приглашение на игру, вы, по сути дела, делали выбор между известным и неизвестным.
Ahora, cuando todos ustedes estaban decidir si o no a aceptar nuestra invitación para jugar el juego, eran, en esencia, hacer una elección entre la conocido y lo desconocido.
Вот и все. Если ты за городом, делай что хочешь, я за это не отвечаю.
Cuando estés fuera de la ciudad, haz lo que quieras.
И вот я хочу, чтобы ты взглянул на все дела, слова и мысли на протяжении всего твоего жалкого существования.
Y ahora quiero que examines todos los actos, palabras y pensamientos en el transcurso de tu miserable existencia.
Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе?
Te diré algo, vayamos a la Corporación Pyron justo ahora, ¿ Podemos sentarnos y hablar sobre la Sección 6?
Наши дела с Крассом касались лишь зерна и перевозки товаров, вот и всё.
Nuestros negocios con Crassus se limitaban a grano y embarques, nada más.
И вот так мы оказались в свадебной часовне, наблюдали за всеми этими парочками, мы позировали с ними для фотографий, все дела.
Acabamos en una capilla de bodas, y estábamos mirando a todas estas parejas casándose, y posábamos para las fotos con ellos, todas esas cosas.
просто завались, скажи, "А вот и я, сучки" и все дела.
sólo pavoneate, diciendo "Aquí estoy, perras," veanme.
" Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
"He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol. " He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol. Y he aquí, todo es vanidad y correr tras el viento.
Просто.. эта машина подходит под описание одного моего дела, вот и всё.
la camioneta coincidía con la descripción de un caso que estaba investigando, solo eso.
" Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
" He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol. Y observado, toda su vanidad y enojo de espíritu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]