Все дело в деньгах tradutor Espanhol
67 parallel translation
Так здесь все дело в деньгах?
¿ Pero se trata de eso realmente?
- Вы думаете, все дело в деньгах?
¡ Ray! - ¿ Me entienden?
Так все дело в деньгах?
¡ Sólo el dinero te importa!
- Все дело в деньгах.
- Es todo por dinero.
Все дело в деньгах, капитан.
Había que hacer dinero, Capitán.
Я думаю, все дело в деньгах. Какой-то третьесортный агент ЦРУ на государственной зарплате
Se trata de una agente de tercer nivel de la CIA... con un salario del gobierno, que ahora está desempleada.
Все дело в деньгах.
Es un problema de dinero.
Если ты думаешь, что все дело в деньгах,
Si todo esto fuera por el dinero, ¿ Por qué habría...
Все дело в деньгах.
Era dinero.
То есть все дело в деньгах.
Entonces es todo por el dinero.
Все дело в деньгах.
Se trata del dinero.
Так все дело в деньгах.
Asi que, esto es por dinero.
Все дело в деньгах.
Todo se trata del dinero.
В данном конкретном случае да, все дело в деньгах.
Esto en particular, sí.
- Вали. Так, слушай, в Dollahyde все дело в деньгах.
Entonces, escucha, esto de DollaHyde va mucho de números.
Ты думаешь все дело в деньгах?
¿ Crees que esto es por el dinero?
По-вашему все дело в деньгах?
¿ Cree que de eso se trata todo esto?
Все дело в деньгах, так ведь?
Es el dinero, ¿ no?
Уверена, все дело в деньгах, верно?
Apuesto a que conlleva un aumento, ¿ verdad?
Если все дело в деньгах, это было бы так банально.
Si esto fuera solo por dinero, sería muy banal.
"Если бы дело было лишь в деньгах, я могла бы помочь, но все их беды - от его эгоизма."
"Si fuera una cuestión de dinero, podría echar una mano, pero es su egoísmo el que está echando todo a perder."
Папа, если дело в деньгах, я буду делать всё, что угодно.
Papá, si es por el dinero, haré cualquier cosa.
Всё дело в деньгах, парень.
Sólo se trata de dinero, chico.
Всё дело в деньгах.
Ellas gastan tu dinero y le dicen a sus amigas. Es economía.
Я-то думал, что вы мучились бессонницей от сознания того, что сдали на легавым, а все дело оказывается в деньгах.
- Ah, ya veo. Creí que el remordimiento no los dejaba dormir pero veo que el problema es la guita.
Все дело было в деньгах.
Por la plata.
Все дело было в чертовых деньгах.
Por los dólares, los jodidos dólares.
Дело все в деньгах?
- No es por dinero.
А по нашей развединформации, всё дело в так называемых "жидких чёрных деньгах".
De acuerdo a nuestros datos, el problema principal de este asunto es el así llamado...
Если дело в деньгах, я готов вернуть почти все.
Si es por el dinero, puedo hacer que recuperes la mayor parte.
Милая, если всё дело в деньгах, то почему бы нам снова не пересмотреть наши книги расходов. Мы найдём ещё какие-нибудь статьи, которые можно сократить.
Cariño, si nos preocupa el dinero revisemos las cuentas, y veamos qué gasto recortar.
Значит всё- - Всё дело в деньгах?
¿ Entonces esto esto se trata de dinero?
У меня не все в порядке, но дело не в деньгах И я горяч.
Soy adinerado, pero no me interesa el dinero. Soy atractivo.
Дело не в деньгах главное, что бы все поняли кто главный.
No es el dinero. Es sobre enviar un mensaje :
что, все дело в деньгах?
- ¿ Es sólo por el dinero?
В смысле, дело в деньгах, но что, если все узнают, что мы заплатили какой-то беременной женщине за ее молчание?
- Bueno, lo es, pero... - Gracias. ¿ y si sale a la luz que pagamos a una chica embarazada para comprar su silencio?
Так вот в чём всё дело... в деньгах?
¿ Todo esto es por...? ¿ Es por dinero?
Я ненавидел его, думал у вас интрижка, а все дело было в деньгах?
Le odiaba porque creía que estabais teniendo una aventura, ¿ y era por dinero?
если что-то нужно сделать - - если бы все дело было только в деньгах.
Si hay algo que pueda hacerse... Ojalá fuera tan simple como dinero.
Глория... вы с Эйбом... всё дело только в деньгах, которых у вас нет, но у меня есть.
Gloria, Abe y tú... Todo esto es por dinero, el cual no tienen, pero yo sí.
И все эти разговоры, что дело не в деньгах, было ложью.
Y toda esa charla sobre lo de no querer el dinero... era mentira.
Всё дело в деньгах, милая.
Eso era por dinero, encanto.
Нет, нет, нет, всё дело в бешеных деньгах, Эми.
No, no, solo es por dinero loco, Amy.
Всё дело в деньгах, которые ты получишь продав сокровища.
Todo lo que importa es el dinero que te dan a cambio del tesoro.
Дело в том, Я должна была купаться в деньгах, но я все еще в долгах.
El asunto es, yo debería estar amasando, pero sigo con deudas.
Должен сказать, что когда дело было в деньгах, я всё понимал.
Debo decir, cuando se trataba del dinero, lo entendía.
Я должен был знать, все ли дело в деньгах.
Necesitaba saber si ibas solo a por el dinero.
Ты всё ещё думаешь, что дело в деньгах?
Todavía crees que esto es por dinero.
Дело было не в деньгах. Всё дело в заботе о семье. Именно по этому его уход был неожиданным.
De hecho, sé que los hijos de Jeffrey Tollison están en el mismo colegio.
Я не просил бы вас, если бы дело было только в деньгах или льготах, которые придут вместе с известностью, а они будут неплохи. я прошу вас пойти на это ради всей Америки.
No se lo pediría si fuera solo por dinero o las ventajas que acompañan a la fama, y sí, hay algunas buenas, pero pediré que lo hagan por América.
Подумают, все дело было в деньгах.
Se ve peor cambiar los votos, parecerá que es por dinero.
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
дело в деньгах 48
в деньгах 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в тебе 25
дело в деньгах 48
в деньгах 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для того 20
всё довольно просто 27
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для того 20
всё довольно просто 27