English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Все дело во мне

Все дело во мне tradutor Espanhol

55 parallel translation
- Все дело во мне.
- Es mi culpa.
- Нет, знаю, все дело во мне.
Soy yo. Sé que soy yo.
Все дело во мне.
Creo que soy yo.
Но, может быть, все дело во мне.
Pero es posible que sea yo...
Все дело во мне
Esto es respecto a mí.
- Лана, если все дело во мне...
- Lana, si esto sólo es por mí...
Проблема не в ней, все дело во мне.
No creo que tenga que ver con ella. Creo que tiene que ver conmigo.
Думаешь, все дело во мне?
¿ Crees que esto tiene que ver conmigo?
Думаешь, все дело во мне?
¿ Crees que negociará por mí?
Все дело во мне.
Soy yo de quien estamos hablando.
А то я уже начала думать, что все дело во мне.
Empezaba a creer que era por mí o algo así.
По сути, все дело во мне.
De hecho, era yo.
поэтому, пожалуйста не принимай это на свой счет, все дело во мне, не в тебе.
Así que por favor, no te tomes esto como algo personal. No eres tú, soy yo.
Все дело... все дело во мне.
Solo... fui yo.
Нет, все дело во мне. Это моя вина.
No, no, soy yo.
А может все дело во мне.
Pero quizás sea solo yo.
Значит, все дело во мне?
¿ Crees que es por mí?
Думаете, все дело во мне?
- ¿ Te crees que soy?
Если бы дело было во мне, то я бы всё сделал
Si tuviera algún don especial, ya habría tenido éxito.
Может быть, у мужчин все иначе, а, может, дело во мне.
Tal vez los hombres sean diferentes, o tal vez sea solo yo.
Может, всё дело во мне? Ерунда!
- Quizás soy yo.
Ну похож и похож... Ты пойми, всё дело во мне.
Esto gira en torno a mí.
Может, всё дело только во мне.
Quizá yo estoy fuera de control.
Джорджия... Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
Georgia sólo somos tú y yo.
Дело не во мне. Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
No se trata de mí sino de ti y tu relación con el compromiso.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Creo que esto no está funcionando. La culpa no es tuya, has sido espectacular. La culpa es mía... mi situación con mi hijo y el padre de él...
Может, всё дело во мне?
Quizá sea yo la que tiene un problema.
Во мне всё дело.
Lo siento tanto.
Всё дело во мне.
El problema soy yo
Дело не во мне. ТЫ разве не видела, как все смотрели на нее, когда она отказалась от миксера с Омега Кай?
No se trata de mí, Ash. ¿ Notaste cómo la miraban cuando se negó a la fiesta con los Omega Chi?
Я знала, что всё дело во мне.
Sabía que era por mí.
Всё дело не во мне, Алиса.
Ésto no es sobre mi Alice
Если бы всё дело было только во мне, я бы возможно пустил всё на самотёк.
Si dependiera de mi, probablemente dejaría que la naturaleza siguiera su curso.
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Es por nosotros, nuestra relacià ³ n ya no es igual.
Дело не во мне. Все дело в маленьких производителях Диноззо.
Esto no es sobre mí.
А, то есть всё дело во мне?
¿ Así que otra vez yo?
Не знаю, это всё дочки-матери, или просто женское... или дело во мне.
Digo, no sé si es otra cuestión madre / hija o algo de mujer o... probablemente solo sea yo.
Все дело было во мне.
Era todo sobre mí.
Потому что дело не только во мне, и я не хочу, чтобы они все облажали.
Porque no se trata tan sólo de mí, y no quisiera ver como ellos joden este asunto.
Вы верите, что всё в руках Господа? - Дело сейчас не во мне! Да, сэр.
Bueno, ya sabemos se estaba preparando para que los locales del evento de esta noche.
Знаешь, я понял, что ничего не чувствую, Регина, и дело не во мне. Все дело в тебе.
Me di cuenta de que no siento nada, Regina, y ahora sé que no soy yo eres tú.
Всё дело было во мне.
Era por mí.
Всё дело во мне.
Es por mí.
Но когда ты пропала, я понял, что всё это время дело было во мне.
No fue sino hasta que te secuestraron que me di cuenta de que todo este tiempo, ese algo era yo.
Всё дело во мне.
Soy yo. Todo es por mi culpa.
Всё дело во мне.
Soy yo. Soy yo.
Но все дело было во мне.
Pero en realidad era yo.
Всё это время я думал, дело во мне.
Siempre pensé que era yo.
Всё дело во мне.
Soy yo.
Всё дело во мне?
¿ ha sido por mí?
В нашем браке были трудности. И они все еще существуют. Дело во мне.
Hubo problemas en el matrimonio que perduran... conmigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]