English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дело во мне

Дело во мне tradutor Espanhol

811 parallel translation
Дело во мне.
Soy yo.
Эмилиано, может дело во мне?
Emiliano, ¿ tiene que ver conmigo?
Может быть, у мужчин все иначе, а, может, дело во мне.
Tal vez los hombres sean diferentes, o tal vez sea solo yo.
Она любила брата. Дело во мне.
Soy yo.
- Все дело во мне.
- Es mi culpa.
Дело не в нём, дело во мне самом.
El problema no es él, sino yo.
Я думала - дело во мне. Что-то сделала не так.
Pensaba que era por mi culpa.
Дело во мне.
Fui yo.
Было дело во мне?
¿ fue por mí?
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
¿ Me estás diciendo la frasecita "no eres tú, soy yo"?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Yo inventé "no eres tú, soy yo". Nadie me dice eso a mí.
- Ты чертовски права, дело во мне.
- Por supuesto que soy yo.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Trató de decirme la frasecita "no eres tú, soy yo".
Дело во мне. "
Soy yo ".
Тут дело во мне! В моих деньгах!
- No, esto se trata de mí y de mi dinero.
Ну похож и похож... Ты пойми, всё дело во мне.
Esto gira en torno a mí.
Может, дело во мне
Tal vez sea yo.
Дело не в тебе. Дело во мне.
No eres tú, soy yo.
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
¿ Ahora me sales con eso de que "no eres tú"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
Yo inventé "no eres tú, soy yo". Nadie me dice que es ella y no yo.
Дело во мне!
¡ Soy yo!
Дело во мне, кажется, дело во мне.
Yo soy el problema. Creo que soy el problema.
Дело во мне?
¿ Sólo me pasa a mí?
- Хорошо, но дело ведь не во мне.
No me voy por voluntad propia.
Я уверена, дело не во мне.
Estoy segura de que no es nada personal.
- Так в чём же дело? Во мне.
- ¿ Qué es lo que le preocupa entonces?
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
... no has tenido tiempo de ser atraída por mi cerebro.
Если бы дело было во мне, то я бы всё сделал
Si tuviera algún don especial, ya habría tenido éxito.
Вы думаете, что дело не в моей жене, так ведь... а во мне.
Piensas que no fue culpa de mi esposa, ¿ verdad? Sino que fue mi culpa.
Дело сейчас в вас и во мне.
Tiene que ver contigo y conmigo. Sueño contigo.
Дело не только во мне.
Es que no estoy pensando en mí.
Дело не в родителях, а во мне, Фриц.
No es por eso.
- А дело не в ней, а во мне!
No tiene nada que ver. ¡ Soy yo!
Дело не в вас, а во мне.
Se que no es su deber. Solo mientame.
И дело не только во мне и мальчиках.
No es sólo por mí y los chicos que se tiene que ir.
И дело не в том, что я относился к этому предвзято, нет, проблема была не во мне.
Y no es que yo tuviera muchos prejuicios. No, no creas, no era ese mi problema.
Да нет, дело не во мне.
- No, ése no es el problema.
Нет. Дело не во мне, кто я такой?
En cada generación no hay más que un puñado de hombres excepcionales.
Но, мне удается продолжать свое дело, зарабатывать деньги и помогать Обществу, как только могу. Я пытаюсь продвигать свободную Торговлю во всем мире.
Sin embargo, sigo trabajando, gano dinero, ayudo a la sociedad e intento promover el libre comercio.
Дело не во мне и не в тебе.
Esto no tiene que ver con nosotros.
- Нет, Джулия, дело не во мне, нет.
Julia, esto no se trata de mí.
Элейн этот пилот, он мне безразличен. Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме. В прошлом году она уже лежала в больнице.
Elaine este piloto no me interesa.
Может, всё дело во мне? Ерунда!
- Quizás soy yo.
А может... может дело во мне?
¿ ES mi culpa?
Дело не в чувстве вины. Дело в твоем счастье и во мне, когда я знаю, что ты не счастлива.
No se trata de eso, se trata de que seas feliz y de saber que no Io eres.
Я должен был догадаться, что дело не во мне. Тут ограбление!
Debí sospechar que no se trata de una venganza sino un robo.
Дело не во мне.
No me sucede nada.
Дело не во мне.
No me juzgan a mí.
- Не знаю уж, сколько тебе платили. Сейчас дело даже не во мне.
No sé qué calderilla de mierda habrás ganado, pero aquí no hablamos sólo de mí.
Дело во мне.
Fue culpa mía.
Дело во мне. Правильно.
Claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]