Всегда думала tradutor Espanhol
678 parallel translation
Я всегда думала, что будет правильно сохранить его имя для памяти.
Siempre pensé que estaría bien mantener su nombre en recuerdo suyo.
Я всегда думала, что отличалась.
Siempre creí que lo era.
Знаешь, Анри... Странно, я всегда думала, что ты торгуешь наркотиками.
Es curioso, Henri, nunca pensé que estuvieras metido en drogas.
Я всегда думала что Кристина тонкое имя.
Christine es un nombre aristocrático.
Я всегда думала, что ты такой
Siempre he pensado que eres así.
Я всегда думала, что ты такой.
Siempre he pensado que eres así.
Я всегда думала, что Кейт был немного замкнут, но сейчас он действительно слишком отдалился.
Siempre he pensado que Keith estaba un poco loco, pero ahora se ha ido realmente.
Я всегда думала, что можно понять людей, изучая комнату, где они живут.
Siempre he creído que se puedes saber como es una persona... la habitación donde vive.
Я восхищалась им в детстве. Потом стала презирать и ненавидеть все, что он отстаивал. Но я всегда думала, что он один из нас.
Crecí admirándolo y luego odiando todo lo que representaba, pero siempre creí que era uno de los nuestros.
Я всегда думала о нем.
Siempre he creído que le gustaba.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
Siempre pensé que era natural que la gente apareciera en otro lugar... usando otro vestido o un poco más vieja... como cuando estaba en tercer grado y mi abuela murió... y yo no estuve en ningún lado por dos años.
Я всегда думала о нем, как об охотнике за удачей, которь? й вошел в мир богать? х с помощью нашей дочери.
Yo lo consideraba un cazafortunas... que encontró riqueza con nuestra hija.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
Siempre pensé que quería ser aviadora pero era una niña difícil.
Я всегда думала, что такое было только со мной.
Siempre creí que esto no le sucedía a nadie más que a mí.
А я-то всегда думала...
De alguna manera, siempre pensé que...
Я всегда думала Джок не от мира сего.
Jock siempre me ha caído mal.
Всмысле... она всегда думала, что все лучше неё.
Es decir siempre pensaba que todos eran mejores que ella.
Я всегда думала, что это будет... яхта, плывушая в Париж, как-то так, а не размахивание кольцом с криками : " Давай поженимся!
Siempre pensé que sería en un barco, navegando hacia París o algo así no revoleando un anillo, gritando... "Hagámoslo. Hagámoslo."
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
Siempre pensé que Robert bromeaba.
Я всегда думала что лидер должен иметь мужественный подбородок.
Un líder debe tener mentón fuerte.
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
Pensé que lo era, pero no lo soy.
Я всегда думала, что Суша плавает.
Yo creía que Terrafirme flotaba.
Я всегда думала, что это всего лишь бессознательная привычка.
Creí que era un costumbre inconsciente.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
Creo que fue porque quería retarme a volver a solicitarlo e intentarlo con más vigor.
Я всегда думала что это чей-то телевизор.
Yo siempre pense que era el televisor de alguien.
Я всегда думала, что умру старой.
Siempre creí que moriría de vieja.
Я всегда думала что есть еще время.
Siempre pensé que había tiempo.
Я всегда думала, что кофе мог бы быть немного горячее.
El café siempre puede estar más caliente.
Я всегда думала, что это кто-то с факультета. Но это была ты.
Pensé que era de la facultad pero eras tú.
Ты всегда думала только о себе.
Sólo piensas en ti misma.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
А я всегда думала, что романтично было бы иметь тайного воздыхателя который хотел бы меня так же сильно.
Yo encontraría romántico tener un admirador secreto. Alguien que suspirara por mí.
Ты всегда думала, что такая умная.
Siempre pensaste que eras lista.
Я думала, что такой деятель, как вы паркуясь, всегда ставит машину на тормоз.
Pensaría que alguien tan eficiente, frenaría el auto cuando lo estaciona.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Я всегда так думала.
Eso es lo que siempre he creído yo.
Я тоже всегда так думала.
Eso he creído siempre.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Siempre supe que volvería pero no así.
Я думала мужчины всегда пишут дамам записки.
Creí que los hombres les escribían notas a las mujeres con los regalos.
История, которую мне рассказали о вас и смерти вашей жены, произвела на меня большое впечатление. И позже, когда я думала о смерти своего отца, мои мысли всегда приводили меня к вам.
La historia que me contaron sobre usted... todo eso me impresionó mucho... y luego siempre que pensaba en la muerte de mi padre... mis pensamientos me conducían a usted.
Да, я тоже всегда так думала.
Eso he pensado siempre.
Думала о том, как настоящие люди... живут далеко отсюда, и... как хорошо, что вас довелось встретить. Поняла, что человек должен всегда и везде бороться.
Desde que nos hemos conocido me he dado cuenta de que nadie aquí merece la pena.
- Я думала, что опять как всегда, когда управляющий пришел и сказал : поздравляю, тебя приняли!
Había imaginado mil veces esta escena : cuando el director entra y dice : "Enhorabuena, el puesto es suyo..."
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tú me conoces, me gusta... cuando alguien es amable conmigo, cuando me acarician, al menos creo que eso es lo mejor para mí...
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Siempre me preguntaba qué estarías pensando en ese momento.
Я думала, вы всегда всем помогаете.
Creía que ayudabas a la gente en problemas.
Понимаете, тетя Эмили всегда говорила, что я буду обеспеченной. Видимо, она забыла, или не думала, что умрет.
Verá, tía Emily siempre me decía que ella me mantendría, supongo que se le olvidó
Я всегда сомневалась в том, о чем думала.
Siempre dudé de todo lo que pensaba.
Я всегда думала...
Pienso que...
Я думала, вы всегда останавливаетесь при встрече.
Yo creía que era costumbre detenerse.
Она думала, что будет со своим мужем всегда. Но она ошибалась. Потому что появилось нечто лучшее.
Creía que estaría siempre con su marido, pero se equivocó.
думала 1799
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда так было 43
всегда есть выход 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда так было 43
всегда есть выход 32