English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всегда есть шанс

Всегда есть шанс tradutor Espanhol

73 parallel translation
Всегда есть шанс!
Siempre hay una posibilidad.
Всегда есть шанс, что какой-то чудак подберет сигнал бедствия.
Siempre cabe la posibilidad de que algun tipo reciba la llamada de auxilio.
Всегда есть шанс.
Siempre habrá una oportunidad.
'Всегда есть шанс'- говорил Спок.
Siempre hay posibilidades decía, Spock.
- Всегда есть шанс.
- Siempre hay esperanza.
Всегда есть шанс на признание. Да.
Siempre hay una posibilidad de confesión, Sí.
Выход есть всегда. Ну, по крайней мере, всегда есть шанс.
Siempre hay una manera de salir... al menos, hay una oportunidad.
Всегда есть шанс, что мы можем заразиться чем-то опасным.
Siempre hay una posibilidad de que nos expongamos a algo peligroso.
Всегда есть шанс, что они тебе поверят.
Siempre existe la posibilidad remota de que se crean tu cuento.
У нокаутера всегда есть шанс.
Un golpeador siempre puede ganar.
Единственное хорошее в грехе, это что всегда есть шанс покаяться.
La única buena cosa del pecado es la oportunidad de arrepentirse.
всегда есть шанс пострадать.
Siempre hay posibilidades de salir lastimada.
Арлин. Всегда есть шанс
Siempre hay una posibilidad.
Всегда есть шанс совершить ошибку!
- ¡ Es tan fácil meter la pata!
И потом, когда ты его достал, всегда есть шанс, что женщина скажет : " Не мог бы ты засунуть это обратно?
Y cuando lo sacas ella podría decirte : " ¿ Puedes guardarlo? ¿ Quiéres?
Так что всегда есть шанс.
Siempre hay una oportunidad.
Когда доводишь кого-то до отчаяния всегда есть шанс что он обратиться за помощью, что может стать проблемой... если только не ты ее оказываешь.
Cuando empujas a alguien hasta el punto de la desesperación, siempre hay una posibilidad de que irán a buscar ayuda, lo cual podría ser un problema... a menos que tú seas el que provea la ayuda.
Пока ты в игре, всегда есть шанс выиграть.
Mientras lo hagas, tendrás un posibilidad de ganar.
И всегда есть шанс, что у отца с таким благородным лицом где-то еще есть другая семья.
Y para el padre con aire de dignidad, siempre puede ser... que tenga otra familia en alguna parte.
У наркоторговцев всегда есть шанс быть пойманными.
Los traficantes de drogas terminan siempre capturados.
Всегда есть шанс, что кого-то другого обвинят в том, что ты сделал.
Siempre existirá la posibilidad que alguien más sea culpado por lo que has hecho.
Ну, если выбирать между ним и кирпичом, кажется, всегда есть шанс, что кирпич пролетит мимо.
Bueno, si está entre eso o un ladrillo, siempre puede pasar que el ladrillo se extravíe.
Ты же знаешь, всегда есть шанс...
Sabes que siempre hay una oportunidad...
Опять же, это Италия, и всегда есть шанс, что это правительство накроется в следующую пару недель, и ты соскочишь с крючка.
Por otra parte, esto es Italia y hay una posibilidad de que el gobierno se derrumbe en las próximas semanas y estarás liberado de responsabilidades.
У оперативника всегда есть шанс попасть за решётку.
Ir a la cárcel siempre es una posibilidad para un operativo.
Всегда есть шанс, что мы будем слушать такой же разговор.
Hay esa posibilidad. estaremos oyendo esta misma conversación.
¬ мире слишком много независимых моментов и всегда есть шанс, что некоторые хорошие реб € та могут попасть под каток плохих парней.
Hay muchas partes móviles, y es inevitable que algunos de los buenos sean aplastados por el malo.
Если мы поженимся, то всегда есть шанс, что мы разведемся.
Si nos casamos, siempre está la posibilidad de divorciarnos.
Я знаю, я знаю, но всегда есть шанс, что когда ты увидишь ее снова, ты поменяешь свое мнение.
Lo sé, lo sé, pero siempre hay una oportunidad de que cuando la veas otra vez, puedas cambiar de idea.
Вы можете спокойно работать здесь. Хотя у вас всегда есть шанс запустить собственное дело.
Eres libre de operar este edificio de la misma manera que has manejado el tuyo.
Шанс всегда есть.
Claro que la hay.
Такой шанс всегда есть.
Siempre existe esa posibilidad, ¿ no?
Да. Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Sí, siempre existe la probabilidad de que sirva de algo en los casos más violentos.
- Хей! Всегда есть второй шанс!
- ¡ Hay siempre otra oportunidad!
Я всегда говорю, есть шанс устроиться на новую работу - не упускай его.
Como te dije, cómprate cables nuevos cuando puedas.
Дорогой шанс есть всегда.
Cariño, siempre existe la posibilidad.
Шанс всегда есть, Дэвид.
Siempre hay una oportunidad.
Даже если вы найдете карту, всегда есть шанс ее потерять.
Cuando una persona muere con odio extremo y lo vincula a algo, ese Nen se volverá realmente poderoso.
Всегда есть второй шанс.
Es una segunda oportunidad.
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
O sea, finalmente lo lograron, finalmente tuvieron la oportunidad de tener la hija que siempre quisieron.
У меня есть шанс, сделать то, о чем я всегда мечтал.
Tengo otra oportunidad para hacer lo que siempre he querido...
Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда.
Sé que el matrimonio te asusta pero si crees que es la indicada, tendrán la oportunidad del para siempre.
Всегда хотел приударить за дамой в меховом пальто, и теперь у меня есть шанс.
Siempre quise tirarme a una chica con tapado de piel. Es mi oportunidad.
Всегда есть маленький шанс, что всё получится, так почему бы им не воспользоваться?
Siempre hay una pequeña chance de que funcione, así que, ¿ por qué no?
Шанс есть всегда.
Siempre hay una chance.
- Шанс есть всегда.
- Nada se pierde completamente.
Но один шанс всегда ведь есть, правда?
Pero siempre hay una posibilidad ¿ No es así?
И это не всегда подавший заявку на патент первым, поэтому у нас есть шанс.
No siempre es quien la presenta antes, así que tenemos una oportunidad.
Шанс есть всегда.
- Siempre hay una posibilidad. -... tanta información- -
Правда в том, что да, есть шанс, что всегда может быть что-то вроде... связи... Между Зоуи Харт и мной.
La verdad es que sí, existe la posibilidad de que siempre haya algún tipo de... conexión... entre Zoe Hart y yo.
Шанс есть всегда, верно?
Siempre hay una oportunidad, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]