Всегда считал tradutor Espanhol
476 parallel translation
Я всегда считал самого Кидда пятицентовым Киддом.
Bueno, siempre pensé que el mismo Kidd era un chico barato.
Да, всегда считал.
Sí, siempre.
Я всегда считал тебя частью семьи, так сказать.
Siempre te he considerado uno de la familia, como quien dice.
Хотя я всегда считал, определенные привилегии короля должны быть подчинены красивой женщине.
Aunque siempre he considerado que ciertos privilegios de un Rey deben subordinarse a las de una mujer hermosa.
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать. Времена не те.
Siempre creíste que para eso hay que trabajar, pero la cosa ha cambiado.
Всегда считал себя разумным человеком.
Siempre he creído en la razón.
Я всегда считал себя сыном самурая. Потом — сыном императора.
Creía ser el hijo de un samourai, después, he creído ser hijo del Emperador,
Я всегда считал эту историю о Джулии, Джеральдин обезглавленном призраке и остальном неправдоподобной.
Yo siempre pensé que la historia de Julia y Geraldine y el fantasma decapitado era demasiado teatral.
Или вы заплатите? Я всегда считал, что храм держит слово.
Pensé que podía hacer responsable al templo.
Я всегда считал вас трезвым человеком. Что на вас нашло?
Tenía entendido que era un tipo astuto en su trabajo.
Потому что я всегда считал что жизнь от рождения и до смерти, сынок, это одна большая подляна.
Es que siempre he pensado que la vida desde que comienza hasta que acaba, hijo, es una mera trampa.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
Siempre he pensado que era un oficial frío, poco imaginativo y callado.
Я всегда считал вас прекрасным человеком.
Siempre la he encontrado muy amable.
Я всегда считал, что Спок в сердце немного пират.
Siempre pensé que Spock en el fondo era un poco pirata.
Я всегда считал что вы крепкий орешек. Ай да молодец!
Siempre pensé que eras un tipo duro. ¡ Bien hecho!
Да. Всегда считал его чокнутым.
Siempre supe que estaba loco.
Я всегда считал тебя достойным соперником.
Siempre te consideré uno de mis más valientes adversarios.
Я всегда считал тебя форменным идиотом.
Siempre te consideré un perdedor.
Должен сказать, я всегда считал своих одноклассников идиотами.
Siempre pensé que mis compañeros eran idiotas.
Я пытался объяснить бедняге Альберту, как все обстоит на самом деле, но он всегда считал, что знает все лучше других.
Traté de explicar la realidad al pobre Albert,... pero él insistía que la conocía mejor.
- Ирма и Ури, мои бывшие студенты. Я всегда считал их своими друзьями.
Dan, Dan Meiron, crítico literario.
Я всегда считал вас другом, Хедин.
Siempre te había considerado un amigo, Hedin.
Я всегда считал, что у корабля должна быть своя команда.
Creía que era una práctica corriente que en un barco hubiera tripulación.
Я всегда считал производство оружия ошибкой.
Sabía que era un error llevar armas.
Я всегда считал, что нужно идти своим путём, самому о себе заботиться и убирать за собой.
Siempre he pensado que haces tu camino, te ocupas de ti mismo, te recoges a ti mismo.
Я всегда считал себя очень популярным.
Siempre me considere bastante popular.
Я всегда считал тебя симпатичной,
Siempre me pareciste bonita.
- Я всегда считал тебя сексуальным, папа.
- Siempre te he encontrado sexy, papá.
ƒолжен сказать, что € всегда считал своих одноклассников идиотами. ¬ от ћелвин √ рин с его жирным маленьким лицом.
Para conmemorar la unión entre los indios perdón los naturales de Norteamérica y los primeros colonizadores ingleses llamados... ¿ Clase?
Я всегда считал ногти на руках и ногах, самой недооценённой частью анатомии человека.
Siempre he sentido que las uñas de las manos y de los pies... son la parte más subestimada de la anatomía humana.
Ты всегда считал себя человеком чести но очевидно этого недостаточно.
Siempre te has considerado un hombre de honor... pero con eso no basta.
– Я всегда считал что они...
- Siempre he pensado que si...
Альфонс всегда любил математику. Ведь только цифры и не врут. Он всегда считал...
Siempre se ha sentido fascinado por las cifras,... ya que las cifras son lo único irrefutable.
А я всегда считал, что говорю в нос и ухо.
Siempre he creído que suena muy nasal.
Я всегда считал что Бентли - это признак хорошего вкуса.
Yo creo que un Bentley es de buen gusto.
Я всегда считал,.. ... если у человека грязные ботинки,.. ... что уж говорить о его душе.
Sabe, algo que siempre he sostenido es que si el zapato de alguien está sucio hay que cuestionarse sobre su alma.
Может быть, я что-то путаю, сэр, но я всегда считал,.. что отчасти я во всем этом виноват.
Quizás recuerde mal pero pensaba que yo tenía algún grado de responsabilidad.
Я всегда считал Нобби разумной девочкой. Будь здоров.
Considero que Nobby es un tipo que está en sus cabales.
Деанна, я всегда считал Вас близким другом.
Deanna, siempre te he considerado mi amiga.
Ты всегда считал меня жестокосердным сукиным сыном.
Me crees un cabrón sin sentimientos.
- Ты всегда считал себя непогрешимым.
- No habría tenido que desacatarlo.
Твой отец всегда считал Кашарева лично виновным в разрушении Русской культуры.
Tu padre sentía que Kasharev iba a ser responsable por la destrucción de la cultura Rusa.
Курзон всегда считал тебя человеком, которому должно быть в гуще событий, а не сидеть за каким-то столом в Штабе.
No creo que interrogar a alguien que puede cambiar de forma pueda proporcionar entretenimiento o información.
Откровенно говоря, я всегда считал, что более важным для офицера является умение доверять суждениям своего капитана.
Sinceramente, creo que es más importante que confíe en su capitán.
Я всегда считал ее замечательной. И вы... Когда я сказал как сестры, это было серьезно.
Y tú, cuando dije hermanas, lo decía en serio.
Я тоже всегда так считал.
Así lo he pensado siempre.
Я всегда точно считал свои года.
Llevo muy bien la cuenta.
Я всегда считал тебя человеком сознательным, умным. - Вот как?
¿ Ah, sí?
Я всегда хотел быть лучшим и я себя считал лучшим, пока не встретил Вас.
Siempre quise ser el mejor y pense que lo era, hasta que te conoci a ti.
Курзон всегда считал это забавным.
Lo que supiera estaría incluido en su informe a la Flota Estelar.
Я всегда считал их выдумкой.
Bueno yo creía que eran una mentira.
считали 27
считал 74
считалось 65
считала 31
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
считал 74
считалось 65
считала 31
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25