English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всём

Всём tradutor Espanhol

61,191 parallel translation
Я знаю, что ты создал меня, так какой, чёрт возьми, смысл во всём этом?
Sé que tú me creaste, ¿ así que qué maldito sentido tiene todo esto?
Слушай, мне всего-то и нужно, чтобы ночью ты отправился на девятый пирс Лонг-Бич, понаблюдал и обо всём доложил.
Mira, solo necesito que vayas al noveno embarcadero en Long Beach esta noche observes lo que ocurra y me informes.
Сомневаться во всём.
Que lo cuestiona todo.
оу, мои отпечатки тут на всём, что на полках лежит!
Whoa! Mis huellas dactilares están en los estantes llenos de mierda como esa!
При всём уважении.
Con todo el respecto.
Чёртова тень обо всём говорит, какую ложь бы ты не выдумал и не толкаешь.
La puta sombra, cuenta toda la historia. No importa lo que mientas cuando huyes y te digas en tu cabeza.
Во всём.
Sobre todo.
Я обо всём позаботился.
Me encargué de todo.
При всём уважении, мадам, к чему вы клоните?
Con el debido respeto, señora, ¿ a dónde quiere ir a parar con esto?
Слушай, я знаю, ты знаешь кучу всего о ну, практически обо всём, но ты что-нибудь знаешь о фантастике?
Mira, sé que sabes un montón sobre, bueno, básicamente todo, pero ¿ sabes algo de ciencia ficción?
Ты должна об этом всём забыть.
Tienes que olvidarte de eso.
С этой стороны всем на это плевать, за исключением налоговиков.
Pero aquí a nadie le importa eso excepto por los impuestos.
Со всем уважением, по-вашему, это действительно могло бы обеспокоить Тоби?
Con todo el debido respeto, ¿ de verdad eso suena como algo que le preocuparía a Toby?
Дала ему номер, он сказал, что со всем разберется.
Entonces le di el número y dijo que se ocuparía de ello.
Она должна быть вольна идти, куда захочет, напоминая всем, кто её видит, о том, что бог существует.
Debería tener la libertad de moverse por el mundo como le plazca, recordándole a todos los que la contemplan la existencia de Dios.
Всем сохранять спокойствие!
¡ Todos permanezcan calmados!
Игра с Краковым, твоя враждебность к нему, что за всем этим стоит?
La jugada Krakow, tu hostilidad hacia él, ¿ qué la anima realmente?
Всем сердцем не хочу, но говорят, я должен ради Англии.
Pero me dicen que debo hacerlo por Inglaterra.
Я вам вот, что скажу. Будь это моя библиотека, я бы обязательно всем разрешала посидеть за столом.
Si fuese mi biblioteca, dejaría que se sentasen detrás del escritorio.
- Мне повезло казаться мерзким всем цветам сексуального спектра. Так в чём дело?
Por suerte soy detestable para todo el espectro sexual.
В Конгрессе всем плевать на этику.
La ética no le interesa a nadie.
И незамедлительно уволил того, кто всем руководил, а также пару его подчинённых.
Despidió inmediatamente al quinto hombre a cargo y a un par de numero seis.
- Ладно. Думаю, нам всем лучше успокоиться...
- Debemos tranquilizarnos.
Всем добрый вечер.
Buenas tardes a todos.
Он сказал нам, всем копам, накрыть тебя, окончательно.
Nos dijo, a todos los polis, que te pilláramos, que te cazáramos.
Это почти не связано со всем этим, но, думаю, я знаю как на время их усмирить.
No está totalmente relacionado con esto, pero creo que sé cómo resolverlo temporalmente.
♪ Будь любовь всем, ♪ ♪ я был бы одинок. ♪
* Si el amor lo fuera todo * * yo debería estar solo *
♪ Будь любовь всем... ♪
* Si el amor lo fuera todo *
Ладно. Всем доброй ночи.
Muy bien, buenas noches a todos.
Вам всем нужно что-то мощное, чтобы не подпустить Зверя.
Van a necesitar algo fuerte para aguantar a la Bestia.
Да, звучит лучше, чем ожидание, когда же они сбросят на нас бомбу и взорвут нас ко всем чертям.
Es mejor que esperar que arrojen una bomba aquí abajo y nos hagan volar a todas.
Мы никак со всем этим не связаны.
No tenemos nada que ver con esto.
Затем может расскажет всем своим друзьям пенсионерам, а они расскажут своим детям... а потом расскажут своим внукам.
Y tal vez les cuente a todas sus amigas abuelas, y ellas les cuenten a sus hijos... y ellos les cuenten a sus nietos.
Нам всем пора сваливать.
Tenemos que irnos. ¡ Mierda!
Не могу дождаться чтобы всем рассказать.
Quiero contárselo a todos.
Всем доброе утро.
Buenos días a todos.
Ознакомься со всем до утра.
Espero que te pongas al día para mañana en la mañana.
И позволяет всем сфокусироваться на их работе.
Y permite que todo el mundo se concentre en su trabajo.
Всем чаю.
Té para todos. Quisiéramos ayudar, detectives.
И я говорю тебе, что ты только что подписал смертный приговор себе, мне, и всем несчастным душам в этом лагере.
Y te diré que has firmado tu sentencia de muerte. Y la mía. Y la de cada persona en este campamento.
Всем переключиться на второй канал.
¡ Todas las salidas cambien a señal dos inmediatamente!
Всем постам. Была стрельба.
Hubo disparos.
Всем лечь!
¡ Todo el mundo al suelo!
Как и всем астероидянам.
Ningún cinturino la necesita.
Внимание всем кораблям, говорит исследовательский корабль ООН "Арбогаст".
A todas las naves en el área, esta es la Arboghast de la ONU.
Всем занять места, выходим на орбиту Венеры.
Toda la tripulación lista para la órbita de Venus.
Прискорбно было бы пренебречь всем, чего мы достигли, из-за такой мелочи.
Y sería lamentable revertir el progreso que hemos hecho por algo tan trivial como esto.
Просто мы не можем предоставить возможности всем.
Es que no podemos ofrecerles suficientes oportunidades.
Они пожертвовали всем, чтобы переселиться на Марс и обеспечить своему единственному сыну лучшую жизнь.
Renunciaron a todo para ir a Marte, para darle una mejor vida a su hijo único.
Они всем нравятся, они потрясающие.
A todo el mundo le gustan, son increíbles.
— Всем чего-то хочется, всем что-то нужно.
- Todo lo quiere, todo lo necesita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]