Вы не знали tradutor Espanhol
2,129 parallel translation
Да ладно, Вы не знали, что эти ударники выйдут из себя и сделают бомбы из феерверков.
Vamos, no sabías que esos pandilleros iban a darlo todo e iban a hacer bombas con fuegos artificiales.
Вы не знали? Откуда я мог знать?
¿ Cómo podría saberlo?
Как вы сказали, было много чего, о чем вы не знали.
Tal como dijiste, había muchas cosas que no sabías.
Вы не знали сына Абу Назира?
¿ No conocías al hijo de Abu Nazir?
И даже если вы не знали об этом, вы знали о том, что он пожертвовал университету 50 миллионов долларов. - Да.
Bueno, aún si usted no sabía eso, sí sabía que él estará donando 50 millones de dólares a la universidad.
Значит, вы не знали о вражде между этими братствами?
¿ Entonces no estaba al corriente del rencor entre estas dos fraternidades?
Об этом вы не знали, да?
No sabías eso, ¿ no?
И вы не знали о старом полицейском расследовании?
¿ Y no sabías sobre el viejo caso de la policía?
Вы не знали, что он мошенничал?
... ¿ Usted no sabía que había cometido fraude?
Вы знали, что они не согласятся на признание.
- Bueno, ahora que lo mencionas, lo hice. Sabías que nunca aceptarían la admisión.
- Вы вообще не знали Дэйзи Мантус?
- ¿ Conocías a Daisy Mantus?
Мы всегда знали, что Мона могла нас обмануть, и если вы мне не говорите...
Quiero decir, siempre supimos que Mona podría estar tendiéndonos una trampa, y si eso es lo que no me estáis contando...
Если вы знали, что целью были переговоры, почему бы не ознакомиться с его требованиями и не спасти жизни тех американских журналистов?
Si sabías que esto era un medio para la negociación, porqué no reunir unas cuantas demandas y salvar las vidas de esos periodistas americanos?
Знали ли вы, что Лорен Кёртис безупречно водила, до тех пор, пока не умерла в машине Onestop меньше чем через неделю, после замены тормозов на Onestop?
Sabe que Lauren Curtis tenía un historial de manejo perfecto hasta el día que murió en un coche de Onestop menos de una semana después los frenos del coche fueron reemplazados por Onestop?
Без сложных проблем, вы бы не знали, насколько вы великолепны.
Sin un desafío usted no sabría lo brillante que es.
Вы не ждали пока кто-то скажет вам, что вы готовы, вы уже и так это знали.
No estabas esperando que alguien... te dijera que estabas listo, ya lo sabías.
Я просто хотела, что бы вы знали, что что Майкл не был всегда монстром.
Solo quería que supierais que... que Michael no fue siempre un monstruo.
Если бы вы знали его тогда, вы возможно вы бы не говорили так вежливо, но да, он... давайте просто скажем, если бы он не прошел тогда реабилитацию, он возможно не был бы сейчас с нами.
Si lo hubieran conocido entonces, no lo diría tan educadamente... digamos que si no hubiera ido a rehabilitación... probablemente no estaría hoy con nosotros.
Вы не знали.
No lo sabía.
Но вы, конечно же, знали об этом, не так ли, Амброуз?
Su hermano. Pero seguramente lo sabía, ¿ no es así, Ambrose?
Если бы вы знали, что я коп, вы бы не сказали мне ни слова.
Si hubieras sabido que era un poli, nunca hubieras hablado conmigo.
Вы этого не знали.
No sabías eso.
Как будто вы вообще его не знали.
Es como si no lo conocieras en absoluto.
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Voy a decirte algo y probablemente vas a enojarte pero quiero que lo sepas, estoy de tu lado.
Билли - ваш парень. Вы утверждаете, что не знали...
Billy es tu chico. ¿ Está diciendo de verdad que ha...
Ну да, а еще вы сказали, что не знали, что он собирается делать сольную карьеру, и что вы не видели его после выступления, но у меня есть свидетель, утверждающий, что вы были в его трейлере в момент смерти.
Sí, y también dijiste que no sabías que se iba en solitario y que no le habías visto después de la actuación, pero una testigo te sitúa en su caravana a la hora de la muerte.
Простите, мы не знали, что вы там.
Lo siento, no sabíamos que estabais ahí abajo.
Мистер Бойкович мы пришли сюда, потому что Дилан не может прийти и она хотела, чтобы мы с вами поговорили а у нас не было вашего номера, но, конечно, мы уже знали, где вы живете.
Sr. Boykewich, hemos venido porque Dylan no ha podido venir y quería que hablaramos con usted y no teníamos su número pero claro, sabíamos donde vive.
И чтобы вы знали, Я всё ещё остаюсь астронавтом, даже не побывав в космосе.
Y sólo para que sepa, aún sería astronauta, incluso si no fuera al espacio.
И вы знали бы об этом, если бы вы не...
Vale, y deberías saberlo si no estuvieras aquí...
Вы ведь не знали лучшей жизни.
No conocéis nada mejor.
Вы хоть понимаете, что бы сделал с вами не тот человек, если бы они знали, что у вас есть доступ?
¿ Tienes idea de lo que te haría la persona equivocada si supiesen que tuviste acceso?
Вы бы так не сказали, если бы знали, кто я на самом деле.
No hubiera dicho eso si supiera lo que soy.
Вы же не знали.
Usted no lo sabía.
Вы раньше меня и знать не знали.
Ni siquiera me conocía.
Вы ничего не знали об этом деле, пока я не появился в вашем офисе.
No se preocupó por nada de esto hasta que fui a su oficina.
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле.
Y sé que estáis todos esperando alguna otra explicación que de algún modo mantenga a Walker como al tío que conocíais, pero el hecho es que Walker no es la persona que creéis que es.
И вы действительно не знали, что он был сыном комиссара?
¿ Y no sabías de verdad que era el hijo del Comisionado?
- Думаю, что вы и не знали.
- Supongo que nunca se sabe.
Я слышал, о чем Хэйли вас просила, и чтобы вы знали, я ни за что не хотел ставить вас в такое положение.
Oí lo que le pidió Haley, y para que lo sepa, nunca quise ponerla en esa situación.
Вы его даже не знали.
Ni siquiera le conocíais.
И чтобы вы все знали, парень стюард был злым геем, а не счастливым.
Y solo para que lo sepan el "aeromozo" era un gay rabioso, no un gay feliz.
Вы, сволочи, никогда не знали свое место.
Tú, escoria, nunca aprendes cual es tu lugar.
Теперь я понимаю, что это может быть не лучший повод, чтобы голосовать за губернатора, но всегда найдутся некоторые женщины, которые выйдут вперед говоря что мой сын заигрывал с ними, или... или... или же трогал их... но я хочу, чтобы вы знали, Питер всегда боролся
Bien, sé que no debería ser el mejor motivo para votarle como gobernador, pero siempre habrá mujeres que se ofrecerán diciendo que mi hijo flirteó con ellas o... o... o las tocó... pero quiero que sepas que Peter siempre ha luchado
- Но вы знали, что с ним что-то не так.
Pero sabía que algo no está bien con él.
Вы стояли за публикацией о том, что я мягок в вопросах преступности, хотя прекрасно знали, что это не так.
Dirigiste un ataque diciendo que era blando con el crimen, cuando sabías de sobra que no era verdad.
Я хотел бы, чтобы вы знали, что даже и не думал о том, чтобы попросить кого-либо из нашего департамента об услуге.
Quiero que sepas que no soy de los que susurra pistas por un favor por nadie de este departamento.
Чтобы вы знали, вообще не больно.
Que conste, lo de la silla no ha dolido.
Ой, вы этого не знали?
¿ No lo sabías?
Или кто-то, о ком вы не знали, кто это?
¿ O alguien que no sabía quién era?
Мы не знали, в каком вы будете состоянии.
No teníamos certeza de en que estado estabas.
вы не знали этого 16
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не видите 95
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не видите 95