Вы не пожалеете tradutor Espanhol
252 parallel translation
Я счастлив, что вы изменили своё решение, и уверен, что вы не пожалеете об этом.
Me alegra que desistiera. Sé que no lo lamentará. Eso espero.
Вы не пожалеете.
¡ Hará un buen negocio!
- Вы не пожалеете.
- No os arrepentiréis.
Уверен, вы не пожалеете.
Estoy seguro de que no se arrepentirá.
Спасибо, сэр. Вы не пожалеете. Я вам обещаю!
- Gracias, ciudadano, le prometo que no lo lamentará.
Заходите, вы не пожалеете.
Entra, no lo lamentarás.
Вы не пожалеете.
Reb Tevye... ¡ No se arrepentirá!
Вам не о чем волноваться, молодые люди. И вы не пожалеете о деньгах.
Tranquilo, todos van a tener un poco de acción.
Вы не пожалеете.
No le pesará.
Вы не пожалеете!
- No se arrepentirá. - ¿ Sí?
Я думаю, что вы не пожалеете, подцепив нас.
Es realmente fabuloso que nos reciban.
- Вы не пожалеете.
- No tendrá nada que lamentar.
Вы не пожалеете.
Gracias. No lo lamentará.
Вы не пожалеете.
No se va a arrepentir.
Вы не пожалеете!
No os arrepentiréis.
Вы не пожалеете об этом.
Puede estar seguro de que le recompensaré por ello.
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Le prometo, doctor, que no lo lamentará.
Смелый человек. Вы не пожалеете.
Un hombre valiente, no se arrepentirá.
Не волнуйтесь. Вы не пожалеете.
Tranquilo, no se arrepentirá.
- Вы не пожалеете, м-р Мальт.
- No se arrepentirá de esto, Sr. Malt.
"Вы не пожалеете, если доверитесь Таггарину..."
Si confía en su médico, confíe en Taggarene.
Доверьтесь мне, вы не пожалеете.
Confíe en mí, no lo lamentará.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
No se arrepentirá.
Вы не пожалеете.
No se van arrepentir.
Вы не пожалеете.
No lo lamentarás.
Спасибо Вы не пожалеете
Gracias, Sr. No se arrepentirá.
Если Майк верит в Джеймса, то он заслуживает шанса. Вы не пожалеете.
Si Mike cree en James, creo que se merece una oportunidad.
Вы не пожалеете.
No te arrepentirás.
Ребят, вы не пожалеете об этом, я обещаю.
Les juro que no lo lamentarán.
А я решил, что вы приличные люди и воды не пожалеете.
Pensé que estaba entre hombres civilizados que no me negarían el agua.
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
- Luego lamentará no descontar esto.
Сэм, вы никогда не пожалеете.
Sam, nunca lo lamentarás.
Эй, не стесняйтесь, вы пожалеете об этом.
Eh, no disimular, os hacen buena falta.
Вы пожалеете об этом, сержант. Ах, ах, это не я, сэр.
Los oficiales no suelen caer en trampas.
Возвращайтесь к работате. Приблизительно через день вы пожалеете, что я не позволил вам упасть.
Vas a volver al trabajo... y en un día desearás que te hubiese dejado caer.
Скоро, сухоногие, вы пожалеете, что не испустили дух на Камне Крови.
Pronto, pies-secos,... desearíais haber muerto en la Piedra de Sangre.
Вы уверены, что я не заставляю вас делать ничего такого, о чём вы позже пожалеете?
No quiero obligarla a hacer algo de lo que vaya a arrepentirse.
Ниндзя, сейчас я вам покажу... Вы пожалеете о том, что не были мудрее.
Ninja, deberías... haber sido más astuto.
Если вы ей не поможете, то очень об этом пожалеете!
Nuestra madre está enferma, y si no haces que se recupere lo lamentarás.
Вы крепко стоите на своих ногах, и не пожалеете!
No esté en las nubes, después no lo sentirá.
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
¡ Si vuelvo a encontrarla en mi casa, vamos a acabar mal!
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Sr. Shreck.
Если вы не оставите 50 фунтов под большим белым камнем... позади главной трибуны в Гудвуде вы пожалеете об этом.
"A menos que deje 50 libras debajo de la gran piedra blanca " en la parte de atrás de la tribuna principal de Goodwood... "... vivirá para arrepentirse de ello ".
Перестаньте! Перестаньте, пока вы не сказали то, о чём потом пожалеете!
Espere antes de decir algo de lo que se lamente.
Поверьте, вы об этом не пожалеете.
Desde la caída de la Orden obsidiana, la seguridad ya no es lo que era.
Погодите, вот станете вы капитаном, тогда пожалеете, что не выбрали карьеру ботаника.
Pues espere a tener cuatro galones en ese cuello. Entonces deseará haberse metido a botánico.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
No lo lamentarás, Delenn.
Ну же, вам самим ведь не хочется ляпнуть что-нибудь, о чём вы пожалеете.
No quieren decir nada de lo que luego se arrepientan.
Вы пожалеете об этом, если не согласитесь на повторение. Но на этот раз без носового платка.
Se arrepentirá de eso a menos que me deje hacerlo de nuevo y esta vez sin pañuelo.
Вы ещё пожалеете. Никто не смеет въезжать сюда не переговорив со мной.
No puedes mudarte sin antes hablarme.
Когда он подымется, вы пожалеете, что я вас не убил.
Cuando él se levante... desearán que los haya matado a todos.
вы не пожалеете об этом 30
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не понимаете 1620
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67