Вы не заметили tradutor Espanhol
732 parallel translation
И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность.
Y para que no sospechara, pensé en muchos disfraces.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
No ha visto lo último que he decorado.
Миссис Бунтин, я не люблю лезть не в свое дело, но с момента возвращения мистера Престона вы не заметили каких-нибудь разногласий между им и его женой?
Bunting, no quisiera meterme donde no me llaman, pero desde que llego Mr. Mrs. Preston, ¿ ha notado alguna pelea entre ellos?
Да. Вы не заметили?
Sí. ¿ No te diste cuenta?
А вы не заметили?
No sé si se ha dado cuenta.
Из окна вашей комнаты виден сад. Но вы не заметили, как он вышел, что вероятно вас успокоило.
La ventana de tú habitación da a los jardines, pero tú no lo vez salir, lo que podría tener te tranquilizó.
Вот же он. Неужели вы не заметили как изменилась Саманта в последнее время?
Toma. ¿ No has notado que Samantha ha cambiado últimamente?
На плитах кровь, вы не заметили этого!
Hay sangre en las losas al parecer no se dio cuenta de eso.
Ну, разве Вы не заметили его комбинезон?
¿ Por qué? Bueno, no te fijaste en el mono?
- А вы не заметили?
- ¿ No se ha dado cuenta?
В случае, если вы не заметили, я подчиняюсь тому же офицеру, что и вы.
En caso de que no lo haya notado, yo reporto al mismo oficial que usted.
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
Cuando eso ocurrió, ¿ notó algún olor?
Я не знаю. Вы не заметили, Скотти?
No sé. ¿ Usted lo notó, Scotty?
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
Cuando les daba esas clases de español, ¿ vio donde guardaban el dinero de la guarnición?
- Разве вы не заметили параллели между этим?
¿ No ve la relación?
Вы не заметили?
¿ No se ha dado cuenta?
- Вы пока не заметили.
- Eso es lo que Ud. tiene que averigüar.
Так вот, мадемуазель... За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Ahora, mademoiselle... en el poco tiempo que ha sido secretaria de Monsieur La Valle,
Вы заметили, он не отводил от нее взгляда?
¿ Y no os fijasteis que él no dejó de mirarla?
Не знаю, заметили ли вы, но... Если у вас не будет возражений,.. ... я собирался просить мисс Харрингтон, то есть, вашу дочь,..
No sé si se ha dado cuenta, pero si no se opone, era era mi intención pedirle a la señorita Harrington, quiero decir a su hija, que se case conmigo.
Вы опрокинули кресло, и ничего не заметили.
Chocaron con una silla, pero no se dieron cuenta.
- Думаю, вы меня просто не заметили.
- Pensaré que no me ha visto.
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Quizá ya haya observado que la vida en Casablanca no vale mucho.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Pues que como usted justo ha dicho no puedo representarlo e ir en contra suya al mismo tiempo.
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет.
No tengo que preguntar si es bueno. Se ve.
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
No sé por dónde ha venido, pero habrá visto que la casa está desordenada.
Что? Вы ничего не заметили?
- No sabes la noticia.
Вы, правда, ничего не заметили?
- ¿ No te diste cuenta?
Неужели вы еще не заметили, как приехали в Ганновер, какого мы тут все сорта?
¿ Aún no os habéis dado cuenta de cómo es Hanover?
Тебя заметили там с ним, и не один раз, когда вы пили.
Te han visto con el varias veces, tomando una copa.
Или вы меня не заметили? "
¿ No me vio... o no quiso? "
Ты точно знаешь, как можно выйти из парка, чтобы нас не заметили? Да.
¿ Conoces alguna forma de salir del parque sin que nos vean?
ну а вы, господин фотограф, ничего не заметили?
Usted que ha hecho la foto, ¿ ha visto algo?
Нам нужно выйти порознь, чтобы соседи не заметили.
Tenemos que irnos uno a uno, por los vecinos.
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
No creo que no se haya fijado en mi anillo.
Не знаю заметили ли вы, но у этого человека ружье за спиной.
No sé si se ha fijado, pero este hombre tiene un rifle.
Вы, наверное, заметили, что этот офис, который я так долго выбирал, настолько мал и тесен, что любой, кто не за столом, обязательно должен стоять там, где сейчас я.
Habrá notado que esta oficina, elegida tras una larga búsqueda... es tan pequeña y estrecha que quien no se sienta detrás del escritorio... debe estar parado donde yo estoy ahora.
Когда вы приехали и потом, когда вы уезжали, вы никого не заметили, кто-нибудь еще там был?
Quiero saber si fue apenas llegó usted... o antes de irse. Sí, ¿ pero cuándo? ¿ No había nadie presente?
Может быть, вы сами этого не заметили?
- Sí. Quizás sin darde cuenta.
Я как раз хотел спросить, не заметили ли вы что-нибудь в тот день.
Nos gustaría saber si observó algo raro ese día.
Не знаю, заметили вы или нет, Папе нравиться говорить.
No sé si te habrás fijado, pero a papá le encanta hablar.
Одной меньше, вы бы и не заметили.
Lo más probable es que no Io hubieran notado.
Да, мы интересуемся, не заметили ли вы что-нибудь необычное в поведении сына?
Sí, queremos saber si últimamente había notado algo distinto en su hijo.
Вы ничего не заметили в нем странного?
¿ No ha notado nada extraño en él?
Если вы не заметили, я пытаюсь работать!
( Isobel, la chica, coge una cámara de su trípode ) Nos preguntamos si...
Вы её не заметили в ящике.
¿ No la ha visto al pasar?
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Dijo que tenía una teoría de por qué los sensores no detectaron las naves hasta que las teníamos encima.
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
¿ Me está diciendo que un error tan grave pasó desapercibido?
Весь день я пробыл в Перигю,.. ... искал такую же,.. ... чтобы вы ничего не заметили.
Me llevó un día entero en Périgueux para encontrar el mismo así, usted no se daría cuenta de nada.
А вы что, не заметили?
No me diga que no se ha dado cuenta.
Вы ничего разве не заметили?
¿ Nadie se ha dado cuenta todavía?
вы не заметили ничего необычного 17
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67