Вы не правы tradutor Espanhol
679 parallel translation
Эшли, вы не правы.
Ashley, te equivocas.
И вы не правы насчёт м-с Кеннеди.
Y se equivoca con la Sra. Kennedy.
Вы не правы.
Está equivocado.
Нет. Вы не правы.
Se equivoca.
Простите, отец, но, боюсь, Вы не правы.
Lo siento, padre... pero me temo que estás equivocado.
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Si creen que esto significa que pelearé, se equivocan.
Я прежде не соглашался с вашей точкой зрения, но я не был уверен, что вы не правы.
No estaba de acuerdo, pero no estaba seguro de que no tuviese razón.
Нет, нет, Вы не правы, мой друг... Даже самые ловкие карманники не способны повлиять на будущее человечества.
Crea lo que crea, señor, ni siquiera los mejores carteristas traen el progreso.
- Вы не правы.
- Se equivoca.
Вы не правы.
No me gustan tus maneras.
Простите, сэр, но Вы не правы.
Perdone, se equivoca.
А вдруг Вы не правы?
¿ Y si se equivoca?
Вы не правы!
No sabe la verdad.
Вы не правы - у нас есть способы, если вы нас вынудите...
- No sea tonto. Tenemos medios para convencerlo, si nos obliga.
Нет, вы не правы!
Se equivoca.
" Вы были совершенно не правы.
ESTABAS BASTANTE EQUIVOCADO.
Вы правы, они не должны страдать из-за вашей ошибки.
Tiene razón, no deberían sufrir por su culpa.
Дел у меня не было. В общем, вы были правы. Я...
De hecho, tenía usted razón sólo quería presumir.
Вы правы, мадам, для гордости сейчас не время.
Nos vamos de Viena. Qué le pasa, Strauss? Está Ud loco?
Вы правы, я никого не хочу убивать.
Tiene razón. No deseo matar a nadie.
И потом, вы не правы.
Además, está equivocado.
Вы правы, босс, не стоят.
Patrón, tiene razón
Да, вы правы, я совсем не думаю о музыке, когда пою.
Sí, tiene razón. Estaba distraída mientras cantaba.
Предположим, вы правы... Я мог получить ожерелье миссис Грэйл, не так ли?
Si su teoría fuera acertada... yo tendría el jade de la Sra. Grayle, ¿ no?
вы были правы говоря, что не принадлежите к старому Новому орлеану.
Tenía razón, usted no es del viejo Nueva Orleans.
Даже у нас в Техасе известно что вода существует что бы ее пили не только коровы но вы правы все это грязная политика и это не мое дело мое дело - борьба!
Incluso en Texas sabemos que un negocio diluido no sólo significa darle de beber a las vacas. Pero tienen razón. De política, de finanzas...
- Вроде бы не так сложно. - Вы правы.
- Parece muy sencillo.
Вы правы, с ними лучше меньше сталкиваться, они не самое приятное общество.
Es mejor no tratarse con ellos. Ellos no son gente respetable.
- "Он убьёт меня и никто не узнает!" - Боюсь, вы правы. - "Он никогда не заплатит!"
Me temo que tiene razón, esta noche fui un estúpido.
Вы абсолютно не правы.
No tiene ninguna prueba en absoluto.
Вы правы, мадам : браслета не было и над коленом тоже ничего.
Tenía razón, señora, ni pulsera, ni nada arriba de la rodilla.
Вы правы, мсье Делясаль совсем не писатель.
Tiene razón, ya veo que no es un literato.
Да, но по-правде эта картина хороша для музея, но не для моего дома. Вы правы сеньор.
- Sí, pero la verdad, ese cuadro está bien para un museo, nunca en mi casa.
Вы в корне не правы.
Está totalmente equivocado.
Вы совершенно правы. Не думайте, что я с вами не согласен.
- Tienes razón.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Detenga lo que ha empezado... y declararé públicamente que yo estaba equivocado y que usted tenía razón.
Но вы считаете, что они не правы.
Equivocadamente según usted...
Пойдешь против армии, она тебя задавит, и ничего тут не попишешь, потому что они правы, а вы нет.
Si le peleas al ejército, te aplastará sin más remedio. Porque ellos tienen la razón y tú no.
Я не уверен в том, что вы правы...
No estoy de acuerdo con tus razones.
Вы правы, я до сих пор не знаю, за что меня забрали.
En efecto, hace una hora que me tienen aquí esperando sin saber por qué.
Почему же тогда почти все случаи, что я вырезала, так и не нашли своего решения? Я думаю, вы правы.
Hágame caso, la policía nunca atrapará a ese tipo.
Вы были абсолютно правы, когда предупреждали меня что я слишком либеральна с ней в отношении мальчиков.
Tenías razón cuando me advertiste que estaba siendo muy permisiva con ella sobre los chicos.
И все равно, по-моему, вы совсем не правы.
De cualquier modo, usted es el hombre equivocado para eso.
Вы совершенно правы... Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев!
Si gestos como éste te hacen perder tu puesto, más te valdría no haber besado esos tres dedos,
Вы были не совсем правы, граФ, вы погорячились
Usted no tiene toda la razón, conde, se acaloró.
Вы правы, никто не может побить его.
Tienes razón, compadre, a bruto no hay quien le gane!
Вы абсолютно правы, без главнокомандующего не обойтись.
Tienes razón. No tenemos un alto mando, tenemos un comité.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tiene toda la razón. En su lugar, yo sentiría Io mismo. Estoy metida en un gran problema.
Бармен - это вы. Вы правы - себя-то я не видел.
- Frente a mi, es usted.
Я никогда бы не подумал, что это будет так, но Вы были совершенно правы.
Nunca pensé que lo haría, pero que estabas en lo cierto.
Профессор Куотермасс, я не думаю, что вы правы в этом вопросе, это просто нелепо.
¡ En esta ocasión se equivoca! ¡ Comete un grave error!
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146