Вы разозлились tradutor Espanhol
107 parallel translation
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
Ustedes se sentaron adelante. Nosotros las molestábamos, y entonces se enojaron...
- Почему вы разозлились?
¿ Por qué te disgustaste?
- Хотя я бы не удивился, если бы вы разозлились.
- Pero no me extrañaría que lo fuera.
Я просто сказал, что наш сын, глазное яблочко трехглазой Марты, - она же у нас циклоп наш сынок это погремушка, а вы разозлились.
- Lo siento. Digo que el niño de nuestros 3 ojos, ya que Martha es un Cíclope, es un "saco de judías", y te enfadas. Lo siento.
Мою жену тошнит. Сегодня целый вечер все орут. Ну так вы разозлились, это естественно.
Mi mujer está vomitando, y ha habido un griterío.
Я хочу, чтобы вы разозлились!
¡ Quiero que se enojen!
Вы разозлились.
Eres exasperante.
Я хочу сказать, что по всей видимости, вы разозлились и у вас что-то щелкнуло. А в таком случае...
Me parece que estabas furiosa y explotaste, en cuyo caso...
- Вы разозлились на вашего адвоката?
- ¿ Se enfadó con su abogado?
Вы разозлились на фотографов после того,.. ... как они начали снимать вас во время футбольного матча.
¿ te enojaste con unos fotógrafos... porque te sacaron fotos en un partido de fútbol?
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
Si no vino a Ud., o � l est � de acuerdo, lo que tambi � n es un problema, o lo deja pasar, al tratar de darle suficiente soga a Burrell para que se enoje y lo despida por insubordinaci � n.
Ну, я думаю, что вы разозлились бы, если бы я не предоставила вам такую возможность.
Bueno, creo que enfadarías si no te doy la oportunidad.
Я знаю, что вы разозлились.
Sé que están enojados.
Поэтому вы разозлились по поводу материала, которому она его учила?
¿ Por eso Uds. estaban enojados por la materia que ella le enseñaba?
Вы разозлились.
Te pones furioso.
Вы разозлились.
Estás enojado.
Значит, прошлым вечером вы разозлились и, наверное, пошли в бар, чтобы забыться.
Entonces anoche estabas enojado, tal vez fuiste a un bar para olvidar.
А затем вы разозлились, и появилась пресса, и потом уже не было пути назад.
Y luego te enfadaste y la prensa se vio involucrada.
Вы разозлились?
¿ Se enfadó?
Кажется, вы разозлились.
Perece que te he hecho enfadar.
А насколько вы разозлились?
Exactamente, ¿ cómo de infeliz estabas?
Вы разозлились?
¿ Te hizo enojar?
И поэтому вы разозлились?
¿ No te hizo eso enfadar?
И поэтому вы разозлились.
- Y eso lo hizo enojar.
Признайте это, Тоби, вы разозлились потому, что какой то Доктор-Шмоктор в половину вашего размера, трахнул вашу девушку и ей это понравилось.
Admítelo Toby, estabas furioso porque un doctorcillo cualquiera de la mitad de tu tamaño estaba con tu novia y a ella le gustaba.
Ух-ты. Вы разозлились?
¿ Tan enfadada estás?
Должно быть, вы разозлились, почувствовали себя преданной.
Debiste haberte sentido furiosa, incluso traicionada.
- Вы разозлились, дошли до ручки и прибегли к насилию.
- Estaba enfadado, y perdió los estribos y se puso violento.
- Вы разозлились. - Извините.
- Estás enfadado.
Вы впали в уныние? Разозлились?
¿ Sintió amargura o resentimiento?
И Вы не разозлились... когда узнали, что Ваш муж спит с другой женщиной... в Вашем собственном доме?
Pero ¿ no la irrita saber que su esposo se acuesta con otra mujer en su propia casa?
Вы ужасно разозлились...
Estás terriblemente enojado...
Вы хотели их разозлить – они разозлились. "Магеллан" и "Вентура"
La Magellan y la Venture deverian protejer nuestros francos de estrivor
Не понимаю, почему Вы разозлились.
No sé de qué estás hablando.
И что, вы весь город перестреляете... потому что разозлились?
Entonces, ¿ vais a pegar tiros por toda la ciudad porque estáis cabreados?
Вы так разозлились, потому что вы боитесь этого.
Está tan furioso, porque también tiene miedo.
Вы будто разозлились?
Ud. ya no se ve tan amistoso como antes.
Вы застали воров, ваше преподобие, и разозлились.
Encontró a esos ladrones, reverendo, y se enfureció.
- И тогда же вы впервые разозлились на религию?
¿ Ahí fue cuando se enojó con la religión por primera vez?
Вы, похоже, сильно разозлились? Ай!
Parecen muy enojados.
Вы не просто разозлились.
Estaba más que enojada, ¿ no?
Вас бы признали виновным, а ведь вы просто разозлились.
¿ Ves? Tú has sido encontrado culpable, pero solo estabas enojado.
- Бьюсь об заклад, вы изрядно разозлились.
- Sí. Apuesto que eso lo enojó mucho.
Я знаю, вы должно быть разозлились?
Sé qué tu debes estar enfadado.
Должно быть, вы очень разозлились.
Bueno, eso debió cabrearte muchísimo.
Вы очень разозлились на Винсента.
Te enojaste bastante con Vincent.
Значит, вы так разозлились за простой на месте, что сорвались на вашей начальнице...
Mire, estaba tan enfadada por no ser ascendida que atacaste a tu jefa... - No - ¡ Protesto!
Вы должно быть очень разозлились.
Debería estar muy enojado.
Может вы поняли, что этого не произойдет, разозлились и убили ее? Нет!
Bueno, tal vez te diste cuenta de que eso nunca iba a pasar, y entonces te enojaste y la asesinaste.
Потому что, как я сказала этому репортеру, эти трое - самые уважаемые и любимые судьи на скамье, и, знаете, вы бы поставили себя в очень затруднительное положение в суде, если бы все эти судьи разозлились... на вас.
Porque, tal y como le dije al periodista, eso son tres de los jueces más honestos y queridos del gremio, y, ya sabes, eso te pondría en una posición muy difícil en el juzgado, con todos esos jueces muy enfadados... - contigo.
Вы, наверное, разозлились, когда увидели, что Шейн снова втянулся вместе с Джиа.
Debió jorderte ver que Shane iba a fumar con Gia.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы работаете на меня 29
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17