Вы разве не слышали tradutor Espanhol
103 parallel translation
- Вы разве не слышали побудки?
¿ No ha oído la llamada?
Извините, месье, вы разве не слышали?
Disculpen. ¿ No se han enterado?
- Вы разве не слышали его вчера в университете?
- ¿ No lo escucho ayer en la universidad?
- Вы разве не слышали никогда о планировании семьи?
¿ No has oido hablar de la planificación familiar?
Вы разве не слышали?
¿ ; No se han enterado?
Вы разве не слышали?
¿ No lo ha oído?
Не беспокойтесь об этом. Они собираются строить мост. Вы разве не слышали?
No se preocupe, van a construir un puente. ¿ No lo sabía?
Вы разве не слышали?
¿ Ustedes no la escucharon?
Вы разве не слышали меня?
¿ No has oído mi voz?
Вы разве не слышали выражения "любопытство кошку сгубило"?
¿ No conoce el dicho "la curiosidad mató al gato"?
Но вы разве не слышали, как я кричал "Встретимся у бухты"?
¿ No me escuchaste gritar "reunámonos en el río"?
О, вы разве не слышали?
- ¿ No escuchó?
- Разве Вы не слышали, о...
- ¿ No has oído nada de...
Разве вы не слышали, что они говорят?
¿ Escuchas sus alabanzas?
Разве вы не слышали, что об аварии должен составляться протокол?
¿ No saben que hay que informar de los accidentes?
Разве вы не слышали что произошло в мире?
¿ No se ha enterado de lo que pasa en el mundo?
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?
¿ No han oído caballeros que el alcohol es el brebaje del demonio?
Разве вы не слышали ее голос?
¿ Ha escuchado su voz?
- Плохие новости? Разве вы не слышали ничего?
Las malas noticias viajan más rápido.
Но разве вы не слышали заявление Лорда Президента?
¿ No oíste el anuncio del Sr. Presidente?
Хорошо, но разве вы ничего не слышали?
Bien, pero habrán oído algo.
- Разве вы ничего не слышали про меня?
- ¿ No sabe nada de mí?
Разве вы не слышали?
¿ No se ha enterado?
Разве вы не слышали этого?
- ¿ No se da cuenta qué pasa?
Разве вы не слышали? Капитан Пикард - приказывает нам...
- ¿ No ha oído al capitán Picard?
Разве вы не слышали о мире на земле и благоволении в людях?
¿ No han oído de paz en la tierra y buena voluntad hacia los hombres?
( Марсела ) Разве Вы не слышали, это очень модно быть геем?
¿ Nunca oíste que ser homosexual es chic?
Разве Вы не слышали показания мадемуазель Кардвелл и не видели бутылку шампанского?
Ah, Hastings. ¿ No ha oído la declaración de Mademoiselle Cardwell. ¿ Y no se acuerda de la botella de champagne?
Разве вы не слышали, что я сказал?
¿ No ha oído lo que he dicho?
Разве вы об этом ни разу не слышали?
¿ Alguna vez se las cantaron?
Разве вы не слышали, что войска генерала Паулуса присоединились к русским частям?
¿ Sabia que el General Paulus y los suyos se han unido a los rusos?
Разве вы не слышали о необходимости передышки под давлением?
¿ Nunca has oído lo de ponerle al mal tiempo buena cara?
Разве вы не слышали?
¿ No lo ha escuchado?
Какой там нервный срыв. Разве вы не слышали, что "красота - - в глазах смотрящего"?
Nunca has oido la frase "La belleza depende de los ojos con los que se la mire"?
Разве вы не слышали об этом?
¿ Había oído hablar de ella?
Разве вы, парни, никогда не слышали историю о собаке и танцующих обезьянах?
¿ Chicos no escucharon la historia del perro y los monos bailarines?
Разве это не самая романтическая история, которую вы когда-либо слышали?
¿ No es la cosa más romántica que han oído?
Разве вы не слышали?
¿ No has escuchado?
Вы не слышали только что этого? Разве вы не слышали только что лейтенанта Кедмен?
No acabas de oír eso, ¿ no oíste a la Teniente Cadman?
Разве это не самое нелепое дерьмо, которое вы когда-либо слышали?
¿ No les parece la cosa más ridícula que han escuchado?
Разве вы не слышали?
?
Разве вы не слышали?
¿ No lo sabe?
разве вы не слышали про Фенмен Мур?
No has oido del Fenomeno Moore?
Я - сумасшедший. Разве вы еще не слышали?
Estoy loco, ¿ no lo escuchó?
Разве Вы не слышали старую поговорку, мадам, что одна свадьба ведет к другой?
¿ No ha oído nunca el viejo refrán, señora, de que una boda suele llevar a otra?
Да. Разве Вы не слышали?
Sí. ¿ No se enteró?
- Разве вы не слышали?
¿ No lo habéis escuchado?
Разве это не самая отличная новость, какую вы слышали в своей жизни?
¿ No es la noticia más fantástica que has recibido en tu vida?
Разве вы не слышали кто такой Джессап Долли?
Debe haber oído lo que son los Dolly, ¿ no, señor?
Доктор, разве это не самое абсурдное из того, что вы когда-либо слышали?
¿ No es lo más absurdo que ha oído nunca, Doctor?
Разве вы не слышали моих ударов лбом?
¿ No escuchó mi cabeza quebrarse?
вы разведены 28
вы развелись 16
вы разве не видите 23
вы разве не знаете 24
не слышали 76
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы развелись 16
вы разве не видите 23
вы разве не знаете 24
не слышали 76
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58