English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы расскажете

Вы расскажете tradutor Espanhol

846 parallel translation
Может, Вы расскажете, по какому поводу мы здесь собрались?
Ahora nos dirá por qué estamos aquí.
Но если вы расскажете мне, откуда вы звонили ему и в котором часу, ситуация может как-то проясниться.
Si me dice cuándo y a qué hora lo localizó... quizá sea más fácil aclararlo todo.
Его лицо изменится, когда вы расскажете ему об этом. А вы будете скрываться под личиной, пока это не будет рассказано.
Deberá contárselo todo... o vivirá en la falsedad.
Я жду, что вы расскажете мне правду.
No me importa quedarme aquí un año, pero quiero que Uds. digan la verdad.
И вы расскажете мне все новости о мисс Сьюлин?
¿ Me hablará de la Srta. Suellen?
Я не ожидал, что вы расскажете об этом.
No esperaba que me lo dijera.
А теперь вы расскажете мне?
Ahora, ¿ quiere contármelo ya?
Вы расскажете это в полиции?
¿ Se lo diría a la policía?
Я надеюсь, вы расскажете там... все как надо, иначе я скажу, что раскусил вашу игру.
Y espero que diga la verdad sobre mí, de lo contrario... tendré que decir lo fácil que fue adivinar su juego.
Вы расскажете где я могу найти вашего приятеля?
Escuche, el muchacho, lo debo encontrar. Es un asunto mío.
Итак, вы расскажете мне, как он работал?
Cuénteme cómo trabajaba.
Если вы расскажете газетам о Кэти Селден это будет "вредно и пагубно" для моей карьеры.
Si hablan a la prensa de Kathy Selden... ... lo consideraré "prejudicial" para mi carrera.
Не пытайтесь обмануть меня. Сейчас вы расскажете, где живёте.
Vamos, sea sincera, ¿ dónde vive?
Вы расскажете мне всё про трактора, и что вы с ними делаете.
Me lo contará todo sobre los camiones y lo que hace con ellos.
Но что в том хорошего, мисс, если вы расскажете викарию наши секреты?
Pero, ¿ de qué valdría contarle al vicario nuestros secretos?
Но что в том хорошего, мисс, если вы расскажете викарию наши секреты? Он не сможет помочь нам.
¿ De qué valdría contarle al vicario nuestros secretos, señorita?
Полагаю вы расскажете ему, каким я был хулиганом?
Me imagino que le dirá que he sido un chico muy malo.
Итак, Мэйелла... Вы расскажете нам, что именно случилось?
Bien, Mayella... cuéntenos qué pasó, por favor.
Мм-хмм. Может вы расскажете мне об этом.
Pruebe, y verá.
ќ, слухи о том, что вы расскажете непрекращающуюс € историю... ј, да... и как мен € угораздило в это вв € затьс €?
Uh, los susurros son sobre que va a contar una historia de nunca acabar... Oh, sí... - ¿ Cómo me metí en esto?
- Довольно! Вы расскажете нам то, что мы хотим знать.
Díganos lo que queremos saber.
А если против, мы позвоним в Вашингтон, вы расскажете свою историю, а мы - свою. Всё просто.
Y si no, podemos llamar a Washington para que usted les cuente su historia y nosotros la nuestra.
Вы расскажете нам?
¿ Nos lo dirá?
Вы расскажете правду?
¡ ¿ Nos contará lo que sabe? !
Нет, но у меня чувство, что вы мне расскажете.
No, pero tengo una sensación extraña usted está a punto de decirme.
Вы не расскажете ему.
No se lo dirás.
Профессор, вы же не расскажете это фюреру?
Profesor, ¿ piensa contarle al Führer sobre esto?
— Вы ведь им не расскажете?
No me acusará, ¿ verdad?
Миссис Саттон, вы не расскажете нам,... " " как вы вошли в дом... в дом миссис Рэндольф? " "
"Sra. Sutton, nos podría decir como entro en casa de la Sra. Randolph?"
Зайду через неделю, вы мне все и расскажете.
Volveré dentro de una semana y me dirá qué ha pasado en este tiempo.
После этого послушаем, что расскажете Вы.
Luego Ud. Puede hablar si quiere.
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
"Sr. Lundie, me preguntaba si tendría la bondad..." de hablarles a estos caballeros de Brigadoon.
Дядя Итон, вы расскажете о войне?
Tío Ethan, háblanos de la guerra.
Я не лягу спать, пока вы не расскажете мне о Поле.
No me iré a la cama hasta que me hables de Paul
А Вы мне не расскажете?
¿ Me lo diría Ud.?
Ну, что вы мне расскажете?
Bueno, ¿ qué me cuentan?
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви
Si quisiera ponerse este sombrero, Mademoiselle Sam, y si quisiera poner su problema en las manos de Santa Catalina, y si quisiera, en resumen, abrir su corazón, estoy seguro que encontraría aquí, en París,
- Я ожидаю, что ВЫ мне расскажете. Я?
- Esperaba que tú me lo dijeras.
Тогда может вы нам расскажете, что произошло после сигнала тревоги?
Entonces, ¿ te importaría contarnos lo que pasó... después de sonar la alarma, por favor?
Вы всем расскажете?
¿ Va a delatarme?
Позвольте. Вы не расскажете, как выдумали своего героя?
Oh, dígame, ¿ cómo inventó su personaje?
Вы боитесь, что они снова сделают это с вами, если вы мне расскажете?
¿ Teme que vuelvan si me lo dice?
Поклянитесь, что Вы никогда об этом не расскажете...
Prométeme que no hablarás nunca de lo que pasó.
Если Вы не расскажете... Я Вас накажу.
Si me ocultas algo, te darán la disciplina en mi presencia.
Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно. Нет.
Y si le cuenta a alguien sobre esto, la ejecución tendrá lugar inmediatamente.
Неприятная перспективка, капитан. Но она ожидает вас лишь в том случае, если вы не расскажете мне обо всем, что я хочу знать.
Una perspectiva poco halagüeña, pero es lo que les espera a menos que me diga lo que quiero saber.
- Да. Вы мне все расскажете в замке со своим соучастником.
- Me lo explicará en el castillo junto con su cómplice.
И так, раз вы так много путешествовали за счет Транс Глобал, может быть вы нам расскажете, как вы попадали на борт? Я использую разные методы, дорогая.
Mire, Sra. Quonsett, como lleva tanto tiempo viajando gratis con Trans Global, podría al menos decirnos cómo entra a bordo de nuestros vuelos.
Вы придёте, расскажете мне о своих проблемах, и я их просто решу?
¿ Que viniendo y contándome tu problema, te lo erradicaría?
Но прежде вы должны мне пообещать, что ничего не расскажете своей матери.
Pero tenéis que prometerme una cosa : no decir nada a vuestra madre.
Тогда вы пойдете к парадному входу в ваш банк... позвоните в звонок, как обычно... войдете в банк и расскажете своим людям, что происходит.
Caminará entonces Ud. hasta la puerta del frente del banco... tocará la campanilla como siempre... entrará al banco y le dirá a su gente que está pasando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]