Вы разминулись tradutor Espanhol
111 parallel translation
- Она только что ушла. - Вы разминулись.
Se marchó justo antes de que vinieras.
Вы разминулись.
Sólo la extrañaba.
Боюс ь, вы разминулись на несколько минут.
Lo siento. Casi la pierdo.
- Вы разминулись с ней.
- Acaban de perderla.
Вы разминулись, она вышла.
Acaba de marcharse, lo siento.
- Вы разминулись.
Está en el bar.
Вы разминулись с Рори.
Rory acaba de irse.
Но вы разминулись.
Pero llegas tarde.
Вы разминулись с ним.
Se había ido un poco antes.
Вы разминулись.
Se acaba de ir.
- Нет, вы разминулись с ним.
No, acaba de irse.
Тодд закончил в 2005, скорее всего вы разминулись.
Todd se graduó en el 2005, no creo que lo conozcas.
Должно быть, Вы разминулись с плохим парнем.
Acabas de perder al tipo malo.
Вы разминулись с ней.
Acaba de irse.
– Наверное, вы с ним разминулись.
- Supongo que acabas de perderlo.
Похоже вы с ним немного разминулись.
Creo que lo he perdido. - ¿ Dónde está Gus?
Вы, должно быть, разминулись по дороге.
¡ Qué lástima! , deben haberse cruzado por el camino.
О, очень жаль, но вы с ней разминулись.
Lo siento, acaba de salir.
- Вы с ним разминулись.
- Acaba de marcharse.
Боюсь, вы чуть-чуть разминулись.
Me temo que ya se ha ido.
Вы опять разминулись!
Bueno, se la perdieron otra vez.
Ну, вы только что разминулись.
Acabas de cruzártela.
- Вы только что разминулись со своей женой.
Su esposa acaba de irse.
- Боюсь вы с ним разминулись.
Me temo que acaba de irse.
Вы немного разминулись.
No hace mucho que se fueron.
Вы с ним разминулись.
Acaba de perdérselo.
Вы с ними разминулись.
Se acaban de ir.
Мне так жаль, что мы разминулись сегодня утром. Я понял, что вы чувствовали бы себя неудобно в присутствии семьи.
Lamento que no nos viéramos esta mañana, entiendo que podía ser incómodo con tu familia allí.
Вы только что разминулись с моей мамой.
Acaba de irse mi madre.
А, вы только что разминулись.
Justo te lo perdiste.
- Ушли? - Вы только что разминулись.
- Te las acabas de perder
– Вы только что с ней разминулись.
- Casi todos los días. Justo acaba de irse.
Вы с ней разминулись.
Acaba de irse.
Вы с ней только что разминулись.
Se acaba de ir.
Вы наверно с ней разминулись.
Tal vez no la viste.
Можешь, но, знаешь, вы, с ней, разминулись.
Podrías, pero ya no puedes.
Как хорошо, что вы с нами не разминулись...
Tuvo suerte de encontrarnos.
Вы должно быть разминулись.
Os debeís haber cruzado.
Я еще сказала : "О, вы с ним разминулись"!
Porque yo dije : "Oh, nos desencontramos!".
Вы с Дэб разминулись.
Acabas de perderte a Deb.
Вы только что разминулись.
Llega tarde. Se fue hace cinco minutos.
Вы только что разминулись с ней.
La han perdido por poco.
Вы только что разминулись с его внуками.
Sexto día de quimioterapia. Te acabas de perder los nietos.
Боюсь, вы только что разминулись с моей тетушкой.
Me temo que mi tía acaba de irse.
Вы только что разминулись с ней.
Acaba de irse.
Вы с ней разминулись.
- No se la cruzó por poquito.
Вы с ним разминулись.
Lo perdiste.
Вы только что разминулись.
Acaba de irse.
Вы с ним разминулись.
Lo siento, lo acaba de perder.
Вы с ним разминулись.
Lo acaba de perder.
Вы должно быть разминулись, и она не любит, когда сидят на ее стуле.
Se acaba de ir, y no le gusta que nadie se siente en su silla.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17