Головокружение tradutor Espanhol
382 parallel translation
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
" ¡ Oh, mi marido no se habría mareado de repente, a menos que una hechicera le hubiera embrujado!
А вчерашнее головокружение, когда чуть не упал?
¿ Y lo de ayer cuando me mareé y me caí por las escaleras?
Головокружение?
¿ Aturdido?
Это лучший в мире способ прекратить головокружение.
Esta es la mejor manera de que tu cabeza deje de zumbar.
У меня головокружение от твоей красоты.
Me tienes enloquecido Sin ti Chica guapa
Эта женщина страдает от агорафобии, от пустого пространства у нее головокружение.
Ha tenido agorafobia, el vacío le ha dado vértigo. - Puede ser.
У меня сейчас головокружение.
- Tengo uno ahora.
Всю ту чушь, которую я слышал о правах рабочих, пока у меня не начиналось головокружение от всей этой вони.
Recité todos los derechos, de los trabajadores, todas esas cosas malolientes.
Похоже, он чувствовал себя неважно когда заходил в мою приемную, почувствовал головокружение на ступеньках и упал.
Ha ido a mi consultorio y tuvo un mareo. Se ha caído en la escalera.
Он пошел к врачу, почувствовал головокружение и упал.
Fue a ver a un antiguo alumno y se mareó.
'"Головокружение" - 8 раз.
- "Vértigo" 8 veces.
Меня каждый раз охватывало головокружение, когда я...
Me daban mareos.. cada vez que...
- У тебя головокружение.
- Te estás mareando.
- Как только приехала, у нее началось головокружение...
- Apenas llegó comenzaron los mareos...
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче?
¿ Alguno se sintió mareado en el haz transportador?
Головокружение, потоотделение, учащенное сердцебиение?
¿ Ni mareo, ni sudor, ni palpitaciones?
Просто головокружение.
Solo mareada. Estaré bien.
Я всё ещё чувствую головокружение.
Todavía un poco mareado.
Может появиться... Небольшое головокружение.
Tal vez se sienta... un poco mareada
Почувствуете небольшое головокружение.
Se sentirá apenas un poco mareada.
Этим утром он чувствовал головокружение с ужасной головной болью.
Esta mañana se sentía mareado con un terrible dolor de cabeza.
Вы почувствуете небольшое головокружение, и всё.
Solo tendrá un poco de resaca.
У меня головокружение.
- No sé. Estoy mareado.
Я чуствую головокружение.
- Estoy muy mareado. - Siéntate.
Ожидайте головокружение, остерегайтесь статических разрядов.
Pueden sentir mareos y sufrir carga estática.
У меня головокружение.
Siento mareos.
Только небольшое головокружение!
Apenas un poco mareado y... acabado.
Я пошла за ней, и внезапно почувствовала головокружение. Я упала.
Yo tuve vértigos y vomité.
У него будет головокружение.
Se mareará un poco.
Головокружение?
¿ Mareos?
Из этой песни всегда у мне головокружение.
Esta canción siempre me pone mala.
Это поясняет головокружение и головную боль.
Eso explicaría el mareo, las jaquecas...
Это должно убрать головокружение, но найти время для отдыха необходимо...
Eliminará los mareos. Pero debe encontrar tiempo para relajarse.
Его головокружение вызвано сдвигом фазы в его визуальных датчиках. Это приводит к тому, что он видит изображения там, где их нет.
Sus mareos son provocados por un cambio de fase en sus receptores visuales, y eso hace que vea imágenes inexistentes.
Его головокружение вызвано сдвигом фазы в его визуальных датчиках. Это приводит к тому, что он видит изображения там, где их нет.
Los mareos vienen de un cambio de fase en sus receptores visuales y eso hace que vea imágenes inexistentes.
После 15 секунд пребывания в луче Вы можете начать испытывать головокружение.
Tras 15 segundos, puede que empiece a marearse.
Я не вижу никаких проблем. Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
No veo ningún problema, pero si tiene jaquecas o mareos, vuelva.
Головные боли, головокружение?
¿ Jaqueca?
Хорошо, ты в стрессе, мы скажем, что у тебя дежа вю или головокружение, согласно закона, они не могут тебя уволнить.
Tu estás agotado, tuviste "déjà vu" o vértigo... pero existen leyes, ¿ no es así? No pueden despedirte por eso.
Головокружение до и после родов,
Tonturas, antes y después del parto
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне.
Si empiezas a marearte más tarde, lo cual es muy común mantente cerca de mí.
Если начнется рвота, головокружение, везите его в больницу, хорошо?
Si por vomitos o mareos debe ir a un hospital.
Просто Я почувствовал легкое головокружение.
Acabo de sentir un poco de mareo.
Как только спросила, я сразу почувствовал легкое головокружение.
Ahora que lo dices, un poco aturdido.
Все прошло хорошо. Но на обратном пути он почувствовал головокружение.
Todo parecía ir bien, pero le dieron náuseas al volver.
Видел фильм "Головокружение"?
¿ Has visto Vértigo? ¿ La conoces?
У тебя будет лёгкое головокружение.
Vas a marearte un poco.
Температура, головокружение.
Tenía fiebre y mareos.
Однажды на автобусной остановке... я почувствовала ужасное головокружение,... и силы будто покинули меня.
Un día, en la parada del autobús, vino como una ola repentina. Se me fue toda la fuerza.
Жара, стресс, истощение организма. Результат - потеря воды, головные боли, головокружение. Дезориентация, помутнение разума.
Tenemos calor, estrés, agotamiento físico jaquecas, mareos, desorientación, procesos mentales confusos.
Это было как головокружение. Я испугался.
Era vértigo.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
голова 381
головоломка 25
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
голова не болит 22
головорезы 17
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25
головой 38
головоломки 17
голова не болит 22
головорезы 17
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25