English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Головоломка

Головоломка tradutor Espanhol

174 parallel translation
Ты головоломка, "Мертвые Ноги".
Me intrigas, Piernas Muertas.
Что там, какая-нибудь головоломка?
- ¿ De ambiciones modestas?
Мне надоела эта головоломка! - Хватит уже!
¡ Estoy harta de tu puzzle!
Это ведь головоломка?
Es una de esas cajas rompecabezas, ¿ no?
Да, это очень редкая и ценная китайская головоломка.
Sí, es una muy rara y preciosa caja de rompecabezas china.
Как он назвал ее, "китайская головоломка".
Él la llamó la caja china, rompecabezas.
Вот когда она открыта. Вот что говорит нам головоломка.
Cuando está abierta Eso dice el enigma.
Это вовсе не головоломка.
No es un acertijo.
Это ящик-головоломка.
Es una caja de acertijos.
Когда вы вместе, ваши сердца... как собранная головоломка.
Vuestros corazones estarán completos cuando os encontréis.
- Головоломка.
- ¿ Un pasatiempo?
Знаете ли, старший инспектор. Это дело - настоящая головоломка.
¿ Sabe Inspector Jefe este caso le da a uno que pensar, n'est pas?
И головоломка — пи # дец.
Y un misterio total.
Вот такая головоломка.
Que gran acertijo.
Древняя головоломка.
- Un rompecabezas antiguo.
- Я говорю о том, что это место вовсе не рай. Это головоломка! - Это место создано специально, чтобы заманивать сюда разумные существа,...
Que esto no es ningùn paraiso, es un experimento o montaje para atraer especies inteligentes y luego probarlas.
Головоломка стала складываться после того, как нашим камерам повезло увидеть то, что оказалось очень интересным диалогом.
Todo esto se fue aclarando cuando las cámaras captaron... lo que resultó ser una conversación muy importante.
Есть идеи? Это какая-то головоломка.
Es un verdadero enigma.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Tengo un rompecabezas delante... y cada vez que trato de colocar las piezas, no tiene sentido.
Ну и головоломка.
Vaya dilema.
- Это игрушка... головоломка.
- Es un juguete, un rompecabezas.
Не подходит, но для тут на потом есть головоломка, где нужно точки соединять.
Error. Si quieres jugar, aquí hay un ta - te - ti.
Классическая головоломка.
El clásico acertijo.
Киф, у нас головоломка.
Kif, tenemos un acertijo.
Ты думаешь, мне нужна ещё одна головоломка?
¿ Crees que quiero resolver otro acertijo?
Гарет, это головоломка. Просто головоломка.
Gareth, es un problema, eso es todo.
Головоломка вот-вот сложится, мальчик.
Se está aclarando todo.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
Por supuesto. El enigma de la cámara impenetrada, pero vacía. El imposible acertijo del santuario sellado, pero violado, es primordial, no sólo para nuestra gratificación intelectual.
Это головоломка.
Es una adivinanza.
Головоломка не разгадана.
La adivinanza no está resuelta.
Потому что для неё это не просто очередная головоломка.
Porque no es sólo un rompecabezas para ella.
"Головоломка размером 3 на 3 дюйма, составленная из разноцветных..."
Es un cubo que mide 7 cm. por 7 cm. en cada lado.
А разве не из-за него вся эта головоломка?
¿ No es ese el motivo de toda esta farsa?
Это же не головоломка?
No es un rompecabezas, ¿ verdad?
Это как головоломка.
Es una especie de acertijo.
Вот головоломка...
Ese es el misterio.
Но если удается раздобыть угловой кусочек, или другую понятную деталь, то головоломка начинает обретать форму... и иногда вдруг понимаешь, что все детали отлично сходятся.
- CUARTA PLANTA Y nunca sabes si las piezas que recibes son del mismo rompecabezas. Pero si consigues hacerte con una de las esquinas... Ia parte donde el rompecabezas empieza a adquirir forma... a veces te das cuenta de que todas las piezas encajan.
ГОЛОВОЛОМКА БОГА что в переводе значит "Бесконечность".
EL PUZLE DE DIOS · Kamisama no pazuru · Este es el acelerador de partículas llamado "Mugen", que significa "Infinito" en japonés.
Головоломка Бога ".
"El Puzle de Dios".
- Головоломка? - Ну да...
¿ Es como un rompecabezas?
Это венецианская головоломка.
Es una caja de puzles venecianos.
Нет, это головоломка, которую нам нужно разгадать до того, как истечет время.
No, es un rompecabezas que necesitamos resolver antes que se termine el tiempo.
У меня для вас новая головоломка.
Tengo un nuevo rompecabezas para que resuelvas.
У меня для вас головоломка.
Tengo un nuevo rompecabezas para ti.
Настоящая головоломка.
- Esto es un lío, de verdad.
Это головоломка.
Es un enigma.
Головоломка из письма Оксли - полная бессмыслица.
El enigma de la carta de Oxley no tiene sentido.
Головоломка, которую он пытался разгадать, состояла в следующем :
El enigma que intentaba descifrar era el siguiente.
Надоела эта головоломка.
Te estás poniendo pesado.
Это великолепная головоломка.
Es alucinante, de verdad, alucinante.
Это было как головоломка, как паззл
Era como...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]