Господа присяжные заседатели tradutor Espanhol
24 parallel translation
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen ya el veredicto?
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Y con esto, señoras y señores del jurado, acaba mi alegato.
Господа присяжные заседатели я знаю, вы всё утро слушали мистера Брого.
Damas y caballeros del jurado sé que han estado toda la mañana escuchando al Sr. Broygo.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Damas y caballeros del jurado demostraremos que ella no mostró la compasión que nos solicita.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Damas y caballeros del jurado ya lo escucharon de boca de la misma acusada.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Miembros del jurado durante tres días... ... han escuchado cuidadosamente a la gravedad del crimen que el acusado reciba "la máxima..." ... la petición del proceso que el acusado...
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Miembros del jurado soportar la gravedad al testimonio...
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Caballeros del jurado... Empecemos.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
Si él no lo mató, ¿ tiene importancia cómo él habla ruso estimados señores del jurado?
Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность.
Damas y caballeros del jurado, les remito a ustedes que el senador Harper y la Sra. Harper tenían ambos, motivos y oportunidad.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Señoras y señores del jurado, las pruebas nos dicen más allá de la duda razonable que Otis Williams es culpable.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
Con la venia del tribunal, caballeros del jurado, mi nombre es Esther Randolph, sub-fiscal del distrito judicial federal de Estados Unidos.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Damas y caballeros del jurado... ¿ tienen un veredicto para cada uno de estos dos casos?
Дамы и господа присяжные заседатели, я прошу вас покинуть зал заседания, если желаете, пока я совещаюсь со стороной обвинения и защиты.
Señoras y señores del jurado, Voy a necesitar que se retiren, Mientras yo conferencio con la fiscalía y los equipos de defensa.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы свободны.
Señoras y señores del jurado, están liberados.
Школа тронулась, господа присяжные заседатели.
El instituto ha dejado el edificio.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
Miembros del jurado, se ha informado al tribunal que tienen un veredicto en este caso.
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
Miembros del jurado, en nombre del condado de Manitowoc, quiero expresar mi más sincera gratitud y aprecio por su servicio en este caso.
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Señoras y señores del jurado, creo que la mayoría de nosotros...
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Podría haberlo impedido, miembros del jurado.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Señores del jurado, gracias por su actuación.
Дамы и господа, присяжные заседатели! Ваши услуги больше не понадобятся, вы все свободны!
- Damas y caballeros del jurado... sus servicios ya no son requeridos y pueden retirarse.
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Damas y caballeros, miembros del jurado, ciudadanos de Santa Rosa.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Señoras y señores del jurado, su labor ha terminado.
господа присяжные 89
присяжные заседатели 22
господи 28988
господа 6392
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господь с тобою 73
господин директор 296
присяжные заседатели 22
господи 28988
господа 6392
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господь 799
господин начальник 56
господин судья 87
господь с вами 32
господь бог 25
господин председатель 174
господин президент 1813
господь с тобой 34
господин посол 146
господь 799
господин начальник 56
господин судья 87
господь с вами 32
господь бог 25
господин председатель 174
господин президент 1813
господь с тобой 34