Господь свидетель tradutor Espanhol
50 parallel translation
Господь свидетель против вас.
Tierra, presta oído, el Eterno habla.
Господь свидетель, он должен их выучить назубок.
Aunque bien sabe Dios que las conoce perfectamente.
Господь свидетель, что я прощаю тех, кто привел меня сюда.
Dios es testigo de que he perdonado a quienes me han traído hasta aquí.
Господь свидетель, я давал ему всегда только самое лучшее.
Dios es testigo, que siempre le dí lo mejor.
Господь свидетель, я стараюсь.
Y Dios sabe que lo intento.
Господь свидетель, я ее видел.
Dios sabe que la he visto.
Господь свидетель.
Los dioses intervinieron.
Господь свидетель, этих невинных созданий особливо тут не ждали. Но коли уж они туточки, надо о них позаботиться на славу.
Dios sabe, que ninguno de ellos fueron bienvenidos, pobres inocentes pero ya que están aquí debemos cuidar de ellos ¡ qué remedio!
Господь свидетель, я пытался всё отрицать пытался делать вид, что забыл тебя. Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Dios sabe que he intentado negarlo, traté de fingir que te he olvidado, pero no ha pasado un día en el que no haya pensado en ti... tu sonrisa, tus hermosos ojos, cómo sería sostener tus manos
Сара, Господь свидетель, я хотел, но твоя мать даже слышать об этом не желала.
Sarah, Dios sabe que yo quería, pero tu madre no quería ni oírlo.
- Господь свидетель, люблю, и только он знает - почему.
Dios sabe que sí. Y sólo él sabe porqué.
Господь свидетель, что я об этом мечтал.
Dios sabe que he soñado con ello.
Господь свидетель, Боб, однажды он даст тебе сдачу.
Te juro que un día esa cosa te va a pegar.
- Господь свидетель, я люблю Харпо.
- Dios sabe que amo a Harpo.
И, Господь свидетель, я питаю слабость к старым методам работы.
Y Dios me ayude, tengo manga ancha con los viejos métodos.
Это я к тому, что мы принимаем больше ванн, съедаем больше шоколадок за жизнь, господь свидетель!
Quiero decir, tomamos más duchas y comemos más barras de chocolate, ¡ por el amor de Dios!
Барон, Господь свидетель - им нечего скрывать.
Dios es testigo, Barón. No tienen nada que ocultar.
Слушай, Господь свидетель, я грешила этим в прошлом, но я решила не играть с тобой в эти игры. так что я просто скажу это.
Mira, Dios sabe que fui culpable de esto en el pasado pero me niego a jugar ningún juego de la novia psicótica contigo, así que voy a decirlo simplemente.
Господь свидетель, я не убивал Аарона.
Yo no maté a Enid. Mira, ella podría ser irritable a veces, seguro, pero yo le gustaba, ¿ de acuerdo?
Им это нужно, Господь свидетель.
El Señor sabe que lo van a necesitar.
Господь свидетель, надеюсь скоро увидеть вас в моем ресторане.
Si dios quiere y el tiempo lo permite espero veros en mi restaurante pronto.
Господь свидетель, я пошла на это с открытыми глазами.
Dios sabe que hice esto conscientemente.
Господь свидетель!
Yo soy testigo del Señor.
Господь свидетель, я слышал достаточно.
Dios sabe que he oído suficiente respecto de este.
Господь свидетель - мы все этим занимаемся.
Dios sabe que es lo que hace todo el mundo.
То есть, я следил за каждым движением, и Господь свидетель,
Observé cada movimiento.
Ну, департамент - как семья, и, Господь свидетель, они хорошо хранят свои секреты.
Bueno, el departamento es como una familia, y Dios sabe que son buenos guardando secretos.
Они торопятся, и, Господь свидетель, я тоже.
Ellos quieren seguir adelante con ella Y, Dios sabe, yo también
- Господь свидетель, сколько он предоставил для этого причин.
Dios sabe que me dio suficientes razones.
Господь свидетель, комиссар заслужил право
Pues que Dios sabe que el comisionado se ha ganado el derecho a decidir...
Господь свидетель, и со мной такое бывало.
Dios sabe que he estado allí antes.
Но Господь свидетель, я сделаю все, что в моих силах, чтобы сохранить тебе руку.
Pero Dios como mi testigo, voy a hacer todo lo que esté a mi alcance para que usted y su brazo unido.
Господь свидетель, у нас здесь боли достаточно.
El Señor sabe que aquí hay suficiente dolor para todos.
Господь свидетель, вы не платите цветным столько, чтобы они могли купить жемчуг!
¡ Dios sabe que se no paga a los de color! ¡ Lo suficiente como para permitirse tener perlas!
Или Маргарет Плантагенет. Господь свидетель, их полно.
O Margaret Plantagenet, hay montones.
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Pongo a Dios por testigo, Oliver, de que no deseo la muerte del Rey sino que la nación se desenvuelva en paz.
Клянусь богом, Самсон, я говорю правду. Господь мой свидетель.
Samson, juro por Dios que digo la verdad.
Но Господь знает, и он мне свидетель я более не согрешила по отношению к нему
Pero Dios sabe y es mi testigo que no he pecado contra él de ninguna otra manera.
Господь мне свидетель, я уволюсь... если проблему не решат.
Con Dios como testigo, si esto no se arregla, renunciaré.
И господь мне свидетель, она выносит ваш плод.
Y con Dios como testigo ella contendrá tu fruta.
Его убили кавалеры, Анжелика, Господь мне свидетель.
Fue asesinado por los monárquicos, Angelica, y tengo a Dios como testigo.
Господь свидетель, ты манипулируешь своей дочерью всю ее жизнь.
Dios sabe que has manipulado a tu hija toda su vida.
И господь мне свидетель, скоро мы начнем строить казино на Луне! СПАСИБО! СПРАВА :
¡ A Dios pongo por testigo, que construiremos casinos en la Luna!
...... Да помилует Господь вашу душу Свидетель, встаньте...
- Que Dios tenga piedad de su alma. - Por favor que el testigo se ponga de pie.
И Господь мне свидетель, кто бы не сделал это с принцом Чармингтоном и его друзьями он заплатит.
Y a Dios pongo por testigo, quienquiera que haya hecho esto al Príncipe Charmington y a su amiga va a pagar.
Господь - свидетель она уже была у нас раньше.
Es solo un ensayo. El Señor sabe que hemos hecho esto antes.
И Господь мне свидетель, я только чудом не дал ему упасть.
Y que Dios me ayude, estuve así de cerca de dejar que cayera en picado.
Господь Бог - свидетель, я надеюсь, что вы сдадитесь и добровольно проследуете со мной в Норвич, чтобы предстать перед своим обвинителем.
En la presencia de Dios misericordioso, confío en que ahora va a rendirse y regresar voluntariamente a Norwich para hacer frente a su acusador.
И, Бог свидетель, твоя бабушка, упокой, господь, ее душу, не одобряла это.
Y Dios sabe que tu abuela, en paz descanse, no lo motivó.
Да, Господь свидетель, теперь я бы хотела никогда не пытаться ей помочь.
Ahora, sí, Dios lo sabe, desearía no haberla ayudado.
свидетельство о смерти 31
свидетель 311
свидетельства о рождении 16
свидетельство о рождении 42
свидетельница 18
свидетель видел 31
свидетель сказал 21
свидетель ваш 122
свидетель свободен 20
господи 28988
свидетель 311
свидетельства о рождении 16
свидетельство о рождении 42
свидетельница 18
свидетель видел 31
свидетель сказал 21
свидетель ваш 122
свидетель свободен 20
господи 28988
господа 6392
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин начальник 56
господь 799
господь с вами 32
господин судья 87
господь бог 25
господин председатель 174
господин президент 1813
господин капитан 79
господь с тобой 34
господин профессор 44
господь 799
господь с вами 32
господин судья 87
господь бог 25
господин председатель 174
господин президент 1813
господин капитан 79
господь с тобой 34
господин профессор 44
господин майор 97
госпожа президент 359
господи иисусе 1084
господин доктор 67
господи боже 1304
господи исусе 76
господь наш 46
господин вице 96
господин секретарь 81
госпожа президент 359
господи иисусе 1084
господин доктор 67
господи боже 1304
господи исусе 76
господь наш 46
господин вице 96
господин секретарь 81