English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / До

До tradutor Espanhol

168,330 parallel translation
Если он до сих пор там.
Si sigue ahí.
Легион, должно быть, вернулся во времени и забрал мистера Снарта до того, как он вступил в Легенды.
La Legión debe de haber viajado atrás en el tiempo y haber cogido a Snart antes de que se uniera a los Legends.
Прикрывайте друг друга, и мы доберемся до корабля живыми.
Cubríos las espaldas el uno del otro y volveremos a la nave con vida.
Если это насчет моих умозаключений, то никому нет дела до них.
Si es por mi trabajo, nadie le presta atención.
Мистер Рори будет у нас до того, как причинит значительный ущерб.
Recuperaremos al Sr. Rory antes de que cause demasiado daño.
Только они не знают, что вы достучались до меня,
Salvo que no saben que habéis llegado hasta mí,
Что значит, что до конца дней своих я останусь прямо... здесь... с тобой.
Lo que significa que estoy destinado a vivir el resto de mis días aquí... contigo.
Хорошо, нам следует заполучить Копье до того, как он это сделает.
Vale, será mejor que consigamos esa Lanza antes de que haga que pase eso.
Я не могу до него достучаться, и он только что нажал кнопку тревоги.
No puedo hacerle entrar en razón y acaba de activar una alarma.
Вышла до плеч, но...
La tengo de sus hombros, pero...
Нужно подлезть рукой... обеспечить ребёнку доступ воздуха до следующей схватки,
Tienes que alcanzarla con tu mano... Crear una vía respiratoria para el bebé hasta la próxima contracción
Осталось 15 минут до конца смены.
Nos quedan como 15 minutos restantes de turno.
И это мои последние слова до приезда полиции или кого там ещё вызывают.
Y eso es lo último que le voy a decir a usted o a los policías o cualquier otro que venga.
До свидания.
Adiós.
- Сколько лететь от Брюсселя до Стамбула?
¿ De Bruselas a Estambul cuánto tarda?
Нет. Вы дотяните до последнего, а потом загоните меня в угол.
No, me anuncian las cosas en el último momento para coaccionarme.
Это ближайший безопасный пункт. До заложников 100 км.
Es el pueblo seguro más cercano al lugar de detención del rehén.
На потом. Чтобы дошло до семей.
Para que más tarde... las familias puedan saberlo.
Спасибо, до свидания.
Gracias. Hasta pronto.
- До сих пор у тебя были только мужчины. - С чего ты вообще взяла?
- No has tratado más que con hombres.
До свидания, Надия.
Adiós, Nadia.
А если бы узнали до?
¿ Y si lo hubiera sabido antes?
Мне осталось пару месяцев до отставки. И одного из моих людей убьют, если переговоры сорвутся.
Me jubilo dentro de unos meses y asesinarán a uno de mis hombres... si esas negociaciones no fructifican.
Мы расстались задолго до того, как он попал в плен.
Hacía mucho que no estábamos juntos cuando lo secuestraron.
Будь у нас такой агент, как ты, мы бы держали его в ИГИЛ до упора.
Un topo en Daesh se conserva. Es valioso.
- До свидания.
- Adiós.
Вам до пенсии всего пара месяцев, зачем выезжать в поле?
¿ Pero volver al terreno unos meses antes de jubilarse?
До пенсии всего пара дней.
Unos días antes de jubilarme.
Прогуляемся до тех гор.
Vamos a las montañas.
До свидания.
Vamos.
Он покойник уже 12 часов. Его убили до ограбления.
Ya llevaba muerto doce horas antes de cometerse el robo.
Грузовик начал в Милтоне и отправился до Фулборна.
La furgoneta empieza en Milton y luego se distribuye hasta Fulbourn.
Я не видел её до двух.
No la vi hasta las dos.
За несколько часов до смерти имела сексуальную связь.
Había tenido relaciones sexuales en las horas antes de morir.
Итак, по шкале от одного до "по-свински здорово", как себя чувствуешь?
Bueno, en una escala de uno a miserable, ¿ cómo te sientes?
Вот как они добрались до Мод Саттон.
Así es como llegaron a Maud Sutton.
Вплоть до самой верхушки?
¿ Va a ascender a todos?
Да, и ему придётся жить с этим до конца дней.
Sí, y vivirá con eso para el resto de su vida.
Дойдёт и до этого.
Bueno, llegaremos a eso.
- Джаред, мне сейчас не до мужских разговоров.
No quiero hablar de cosas de chicos.
Стоп, я не понимаю, как Ричард добрался до наших данных?
No entiendo. ¿ Cómo entró Richard a nuestra base?
- Например, по этому закону детям нельзя заводить аккаунт на "Ютубе" или "Фейсбуке" до 13 лет.
¿ Viste que para tener Facebook o YouTube debes tener 13? Es por esto.
До меня ты возглавлял компанию.
Era tu empresa antes de ser mía.
Его юристы раскопают наше злоупотребление, до того как совершится сделка.
Antes de finalizar la compra, sus abogados descubrirán la trampa.
До восьми часов утра ты передашь все данные и системы "Холи".
A las 8 : 00 a.m., le entregarás a Hooli los datos y sistemas.
Ты до рвоты страшился гнева разжиревшей и некомпетентной бюрократии, но запросто перешел дорогу зловредному и мстительному миллиардеру с манией величия и кучей денег.
Estabas preocupado por la ira de una burocracia gorda e inepta, pero pudiste traicionar sin problemas a un megalómano vengativo con fondos ilimitados.
- Питер умел докапываться до сути, и он отказался от идеи.
Peter no es de abandonar cosas y se rindió con esto.
Питер не предвидел, до какой степени интернет станет стандартом для девайсов.
Peter nunca previó la omnipresencia de todos los dispositivos conectados por Internet.
Слушайте, семь месяцев назад, в Тикрите взорвали кортеж премьер-министра, а она прибыла туда за 24 часа до этого...
Mira, hace siete meses, en Tikrit, la caravana del primer ministro fue bombardeada y ella aterrizó 24 horas antes...
И до прошлой недели вы тоже этого не делали.
Y hasta la semana pasada, tú tampoco lo harías.
Он был мертв еще до нашего прихода.
Ya estaba muerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]