Добровольно tradutor Espanhol
1,200 parallel translation
мы работали добровольно в "Международной Амнистии" пару лет назад.
En Amnistía Internacional hace de 2 años atrás.
Я пошла на это добровольно.
Fui voluntaria para esta tarea.
Нет, я сам признался, исключительно добровольно.
No, me di por vencido. Entregado a mi propia voluntad.
Нет, я делаю это добровольно.
Especialmente la música.
Я умираю, потому что ты решил добровольно сдаться?
¿ Estoy muriéndome porque tú te entregaste a propósito?
ЦКЗ вряд ли добровольно нам ее отдаст, раз они считают ее биологической угрозой.
Control de Enfermedades no la entregará si la considera un peligro biológico
Идиот из ЦКЗ отказался ее добровольно выдать.
El idiota del CCE no la entregará. No voluntariamente
Она зашла туда добровольно.
Ella entró voluntariamente.
- Кейти пошла с ним добровольно.
Katie fue porque quiso.
О чем ты думал? - Синтия пошла с тобой добровольно?
Nick, no. ¿ Por qué hiciste eso?
Он снимал её без её ведома. - Это не преступление, если она добровольно согласилась придти к нему домой.
Si ella participó del acto por voluntad propia, no hay delito.
Я здесь добровольно.
Estoy aquí voluntariamente.
" нание передаетс € молодн € ку королевой добровольно.
El conocimiento impartido a los jóvenes por la reina se hace voluntariamente.
- Я согласился на это задание добровольно.
- He aceptado la misión voluntariamente.
Он сам, добровольно, решил написать письмо семье жертвы.
Decidió, por propia voluntad, escribirle una carta a la familia de la víctima.
Добровольно он Мастера Ключей не отпустит.
Se llama el Merovingio. - Y no querrá dejar que se vaya.
Чтобы Aтрейдесы добровольно породнились с домом, который поклялся их уничтожить?
Oímos rumores de tu nieta.
Эрих Хонеккер добровольно оставил все свои посты.
Erich Honecker ha renunciado a todas sus funciones.
Для меня будет большой честью, если вы окажете мне честь... привести в исполнение, добровольно, без награды.
Exijo el honor de su ejecución
Лучше дать им шанс присоединиться к нам добровольно
Mejor dejarlas unírsenos por su elección.
Он добровольно вызвался помогать нам в расследовании.
Se ha hecho voluntario para colaborar con la investigación.
- Нет, не добровольно.
- No Voluntariamente. - Estoy aquí.
И ты будешь приходить сюда добровольно?
¿ Oh, y vendríais voluntariamente?
Всё, о чём я прошу – это чтобы ты добровольно пожертвовал несколько часов своего времени и помог организовать сбор средств.
Todo lo que te estoy pidiendo es que dediques unas pocas horas de tu tiempo como voluntario para ayudar a organizar esta recaudacion de fondos.
Я добровольной работой не занимаюсь.
Oh, no hago trabajo de voluntariado.
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют. Лекс добровольно пожертвовал его вам а сам разбился.
Te robaron y despertaste el piloto saltó del avión y el único paracaídas que quedaba Lex te lo ofreció y cayó a su muerte en la nave sin control.
Господин посол, мы добровольно сообщили эту информацию ради духа сотрудничества.
Sr. Embajador, les dimos esta información voluntariamente en un espíritu de cooperación.
Возможно участь его памяти не добровольно.
Quizás lo de su memoria no fue voluntario.
Мы пришли сюда добровольно.
Vinimos voluntariamente.
Стивен Коллинз добровольно явился...
Stephen Collins acudió en forma voluntaria...
Хочу сказать для протокола, что пришел сюда добровольно.
Quiero que conste que he venido aquí voluntariamente
К ним добровольно явился Доминик Фой с заявлением.
Dominic Foy ha ido voluntariamente a declarar como testigo
Я не заставлял, все было добровольно.
- Yo no la obligué, fue consensuado.
Я не соМневаюсь, что, знай зти держатели страхового полиса о существовании зтого учреждения, они, все до единого, добровольно внесли бы свою лепту в поддержку его целей.
Si esos asegurados supieran de la existencia de esta institución, todos y cada uno de ellos habrían ofrecido alguna cantidad para la consecución de sus fines.
Если Хоул придёт ко мне сам, добровольно, я скажу, как расторгнуть договор с демоном.
Si Howl viene a servir al reino le enseñaré como romper con el demonio.
Миллионер, блестяще закончивший Гарвард, записавшийся служить в пехотные войска, добровольно отказавшийся от офицерского звания, на которое он имел полное право.
El millonario estudiante de Harvard que se enlistó en la infantería rehusando la comisión de oficial a la que tenía derecho.
Кто пойдет сюда добровольно?
¿ Quién sería voluntario para esto?
У Лакатоша здесь никаких шансов, лучше ему добровольно уйти!
Y la única regla del distrito es : me das ambas partes.
Ты пришел сюда добровольно, Дэнни?
¿ Viniste aquí voluntariamente, Danny?
Пит, я думаю, ты молодец что добровольно проводишь здесь столько времени.
Me parece genial que pases tanto tiempo de voluntario.
Добровольно передайте их, и мы мирно уйдем.
Entregenoslos sin problemas, y nos iremos pacíficamente
Я добровольно выбрала прекращение практики, Си Джей.
Yo dejé la práctica voluntariamente, C.J.
Я добровольно выбрала прекращение практики, Си Джей.
Elegí voluntariamente dejar de practicarla, C.J.
Плоть слуги... добровольно пожертвованная.
Carne del sirviente sacrificada a voluntad propia.
Если вы не подчинитесь этому закону добровольно, мы вас заставим.
Si no quiere acatar la ley por voluntad propia, la obligaremos a hacerlo.
Впрочем, несколько бывших рабов добровольно предложили помощь.
Algunos de los antiguos esclavos se habían ofrecido voluntarios.
Её нужно простить и снова назвать матерью, - женщину, которая добровольно отдала своего ребёнка?
Que le perdonarán y sera llamada "mama", - ¿ una mujer que voluntariamente entrega a su hijo?
- Пока что вы добровольно хотите рискнуть своим будущим и моей репутацией.
Y aún, está dispuesta a arriesgar su futuro y mi reputación.
- Это было добровольно.
Los retiramos del mercado voluntariamente.
Чтобы возобновить карьеру фокусника, Джоб добровольно сел в тюрьму, планируя из неё выбраться.
Para recuperar su carrera de escapista... MAGO - MEDIO TI EMPO
Итак, ты признаешь что добровольно встал на пути пули?
Justo después de que mate al gato. Así pues, ¿ admites que te pusiste enfrente de la bala de forma deliberada?
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать к нам 27
доброго утра 65
добро пожаловать в мой мир 127
добро пожаловать в команду 81
доброе сердце 17
добро пожаловать в париж 16
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в клуб 150
доброго утра 65
добро пожаловать в мой мир 127
добро пожаловать в команду 81
доброе сердце 17
добро пожаловать в париж 16
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в клуб 150