Должен спросить tradutor Espanhol
859 parallel translation
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
No estoy cuestionando su integridad, señor... pero tengo que volver a preguntarle : ¿ está seguro de que brilló?
я должен спросить вас снова, это тот человек?
Tengo que preguntarles una vez más : ¿ es éste el hombre?
Я должен спросить, но сейчас он слишком занят своими маневрами.
- ¿ Por qué no le pregunta a Brandon? - Ya lo he hecho. Pero está demasiado ocupado con los otros dos puntos del triángulo.
Я раньше не спрашивал, но должен спросить. Так что вот...
Nunca te lo he preguntado, pero debo hacerlo así que allá va.
Я должен спросить моего приятеля.
Tendré que preguntárselo a mi papá.
Ты должен спросить только самого себя.
Usted necesita preguntárselo a sí mismo.
- Ты должен спросить меня, как.
Déme la caña. - Hay que saber.
Я должен спросить его!
¡ Es preciso que le pregunte!
Простите, но я должен спросить.
Perdone, pero he de preguntarlo.
Простите, миссис Грюнеман, но я должен спросить. У вашего мужа не было сексуальных проблем или каких-нибудь странностей?
¿ Su esposo mostraba... problemas morales o peculiaridades sexuales?
Я должен спросить у командира Пауэлла.
Tengo que preguntar al Comandante Powell.
Но сначала я должен спросить Моту и Шимона.
Buena idea. Voy a preguntar a Motta y Shimon.
- Я должен спросить босса.
Tengo que preguntarle al jefe.
Думаю, то же самое я должен спросить у вас, Доктор.
Creo que esa es exactamente la pregunta que yo debería estar haciendote a ti, Doctor.
Думаю, то же самое я должен спросить у вас, Доктор.
Creo que es exactamente la pregunta que debería estarle preguntando a usted, Doctor.
Но тогда я должен спросить вас :
Entonces, les hago una pregunta :
- Наставник, я должен спросить вас об особой просьбе.
- Monitor, tengo que pedirte un favor muy especial.
Я должен спросить его...
tengo que hablar con él...
- Да, но я должен спросить у шефа.
Sí... pero debería preguntarle al chef.
Ванда... я должен спросить одобрения Уилбера..
Wanda, tengo que llamar a Willbur para esto, OK.
! Как ты мог забыть? Слушай, Брайан, ты должен спросить его, или я приглашу кого-то другого.
Mira, Brian, vas a tener que hablar con él... o tendré que pedirle a otro.
Я должен спросить у менеджера.
Tendré que preguntárselo al jefe.
Но я должен спросить вас.
Pero debo preguntarle.
Я должен спросить разрешения у твоего отца. Или попроси Ги.
Sí, pero le pediré permiso a tu padre, o habla con Guy.
Нет, ты должен спросить.
No, tienes que preguntarme.
Простите, м-с Дрискол, я должен спросить.
Disculpe, Sra. Driscoll, tenemos que preguntar.
Мне очень жаль, но я должен спросить вас, что вы делали вчера вечером, когда умер ваш дядя?
Mire, lo siento pero tengo que preguntárselo.
Би, должен спросить, на что похожа смерть?
Hey, Bea, tengo que preguntarte, ¿ como es morirse?
Мистер Харкер, я должен спросить Вас как врач... Когда эти демонические женщины...
Señor Harker, ahora debo hacerle, en calidad de su médico una pregunta delicada.
Если у него есть хоть немного ума, он должен спросить себя - почему его избили.
Si no siente nada Debe preguntarse a si mismo por que le golpeó
Если я говорю : "Прыгай" Ты должен спросить :
Cuando yo digo : "Salta", tú dices : "A la orden, señor". ¿ Entendido?
Как ты могла? Александр, скорее ты должен спросить себя.
Alexander, pregúntate.
- Я должен спросить Джека.
- Le preguntaré a Jack.
Знаешь, ты должен спросить, как её зовут.
Ahora tienes que preguntarle su nombre.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Como en principio estamos de acuerdo, estimado Dr. ¿ puedo saber cuánto voy a deberle por defenderme?
Но позволь спросить тебя, почему ты должен нас боятся?
Pero permíteme preguntarte otra cosa : ¿ Por qué nos tienes miedo?
Нашел кого спросить. Почему я тебе должен верить если ты ей не веришь?
Porqué podría creerte, pero ¿ No le creería a ella?
Но я должен тебя кое-что спросить.
Pero yo quería preguntarle algo.
- Да? - Я должен вас кое о чем спросить.
- Debo preguntarle algo.
Ну, как только мы позавтракали, мой мальчик, я должен навести справки у мистера Эрпа, и спросить его, знает ли он, куда все ушли.
Bien, tan pronto hayamos desayunado, querido, debo hablar con Mr Werp y preguntarle si sabe dónde se han ido ellos.
Я должен спросить у него, что нам делать.
Debo preguntarle qué podemos hacer.
я должен кое-что спросить!
¡ Tengo que preguntar sobre una cosa!
Брайан, ты должен спросить разрешения.
¿ Y si no me deja tenerlo?
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Pero deberías consultar al Sr. Miyagi antes de ir a buscar el árbol.
Или, может, я должен вас спросить об этом?
O tal vez debería preguntárselo a usted.
Я должен буду спросить тебя о том же.
Te lo explicaré en otro momento.
Аксель, а маму ты не должен сначала спросить?
Axel, ¿ no deberías preguntarle antes a mamá?
Но... я должен спросить Вас :
Debo preguntarle : ¿ Es justo arriesgarnos a prolongar esta guerra?
- Ты должен был её спросить.
- Debiste preguntárselo.
Привет. - Да, слушай, я должен тебя спросить я был слегка обеспокоен, что я как-то виноват в твоём преображении. Спасибо, что встретилась со мной.
Hola, gracias por verme aquí.
Я только знаю, что он должен был спросить.
Solo sé que debería haber preguntado.
спросить 120
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен сказать тебе 63
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен отметить 29
должен сказать 1462
должен идти 46
должен знать 62
должен же быть какой 58
должен сказать вам 37
должен сказать тебе 63
должен заметить 107
должен предупредить 73
должен отметить 29
должен сказать 1462
должен идти 46
должен знать 62
должен же быть какой 58
должен сказать вам 37