Единственного человека tradutor Espanhol
153 parallel translation
"За Билла, единственного человека, за которого я готов умереть."
"Por Bill," decía. "El único hombre en el mundo por el que moriría con gusto."
Я обманула единственного человека, которого здесь уважала.
- Sí. Y al único hombre que respetaba, le engañé.
И больше всего злюсь на единственного человека, которому я небезразличен.
Y soy maleducado, con la única persona que se preocupa por mí.
Я хочу вызвать единственного человека в этом зале, кто знал Курзона Дакса.
Llamo a la única persona en este sala que conocía a Curzon Dax.
Мустафа, фрау Фарбиссина... Я оставил вас в живых, чтобы вы помогли мне избавить мир от самого секретного агента Британии... единственного человека, который может помешать мне.
Mustafa, Sra. Farbissina, no los maté porque necesito que me ayuden a librar el mundo... de ese agente secreto de Gran Bretaña, el único hombre que me puede detener ahora.
Если бы он мог видеть все со стороны, он бы согласился со мной но в конце-концов мы потеряем все, за что боролись, из-за единственного человека.
Si lo viera con claridad, me daria la razon pero al final perderemos todo lo que ganamos por un hombre.
- Я потеряла единственного человека, которому я была небезразлична.
Metí la pata con el único hombre que me ha querido.
И единственного человека, который мог бы тебе это сказать, ты избегаешь.
Y has estado esquivando a la persona que puede decírtelo.
Единственного человека, который знал код, ты только что застрелил.
Sólo él sabía la combinación y lo has matado.
Главный прокурор сжигает улику, свидетельствующую о таком важном заговоре, а потом, бросает в темницу единственного человека, который знал, что в этом заговоре замешан мсье Кларьён.
Y luego... encarcele al único hombre que sabía de la conexión del señor Clarion con esa conspiración.
Ты думаешь, что я могу бросить единственного человека, который заботится обо мне?
¿ Crees que abandonaría a la única persona... que se preocupa de mí?
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
La mejor manera de dejarlo es cuando te das cuenta de que dijiste lo que nadie quería oír y luego haces a un lado a la persona que te importa.
С точки зрения Сэма, он защищает единственного человека, который его любит.
La parte manipulada de Sam protege al único hombre que lo ama.
Ради единственного человека, которого она когда-либо любила... она хочет, чтоб он был счастлив, даже когда её уже не будет.
Por la única persona que ha amado ella quiere que él sea feliz incluso cuando ella ya no esté más.
Теперь я потеряла единственного человека, которого любила.
Ahora he perdido al único hombre que he amado de verdad.
Я искала единственного человека, который мог помочь.
Busqué a la única persona que podría ayudarme.
... и я отправляюсь на поиски единственного человека на этой планете, который для меня что-то значит.
Luego me voy a buscar al único ser humano que me importa un bledo.
Вы хотите жить в мире... в котором взрывают единственного человека пытающегося помочь?
¿ De veras quieren vivir en un mundo en el que quieren hacer trizas a la única persona que intenta ayudarlos?
Вы продали все, чем он жил, тому, кто дал большую цену, Макс. И предали единственного человека, который вас любил.
Vendiste su espíritu al mejor postor, Max... y traicionaste al único hombre que te quiso.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Mira, si quieres ir allá afuera y decirle que el eres único hombre dispuesto a pararse y decir "Acepto" y ser capaz de besarla sin que te den arcadas, entonces hazlo, pero no es a mí al que le harás daño.
Вас смущает тот факт, что у вашего партнера, единственного человека, который у вас сейчас остался, сексуальные отношения с человеком, который является вашим боссом?
¿ Se siente incómodo con el hecho de que su socio la única persona estable en su vida en este momento esté teniendo una relación sexual con alguien que además es su jefe?
если все вер € т в одного единственного человека, тогда оно сработает... оммунизм?
Porque si todos creen en una persona, funcionará. ¿ Comunismo?
Вы выделяете меня из всех сотрудников госпиталя, как единственного человека, кто не может заинтересовать лицо противоположного пола?
¿ tanto como para señalarme de entre todo el hospital como la única persona que no podría interesar a ningún miembro del sexo opuesto?
И все благодаря Донни, который сможет счастливо прожить остаток жизни, зная, что он предал единственного человека, которому был не безразличен.
Y todo es gracias a Donny. Quien podrá vivir el resto de su vida Sabiendo que traiciono a la única persona que se preocupaba por él.
К несчастью для вас, Джордж, вы застрелили единственного человека, который мог ответить на ваш вопрос.
Desafortunadamente para ti, George, le metiste una bala en la cabeza de la única persona que podía contestar esa pregunta.
Ему достаточно заразить одного-единственного человека, а дальше распространение идет обычными путями, например, через кашель и рукопожатия. Как грипп.
Mira, una vez que el espíritu infecta a la primera persona la enfermedad del fantasma puede esparcirse como cualquier enfermedad a través de la tos, un apretón de manos, lo que sea.
Я потерял единственного человека, кто кто...
He perdido a la persona, la persona...
Плохая новость : похоже, я уволил единственного человека, кто вообще знает, как выглядит сердечный приступ.
La mala noticia es que, aparentemente, despedí al único tipo que sabe realmente cómo es un ataque al corazón.
Ты убил единственного человека, который знал, где твой отец.
Eliminaste al único que sabía dónde está tu padre.
Однажды каждая из них встретит боже того единственного человека который будет поддерживать ее всегда и во всем и тогда она боже отпразднует свадьбу в июне в отеле "Плаза".
que un día ellas encontrarían a esa persona... que las apoyaría sin importar lo que fuera... y cuando la encontraran, ellas también... tendrían bodas en junio en el Plaza.
Иногда, и вправду, удается найти того единственного человека который будет поддерживать тебя всегда и во всем.
A veces sí puedes encontrar a esa persona... que te apoyará sin importar lo que pase.
Если Нили замешан, не стоит нервировать единственного человека на этом самолете, у которого есть пистолет.
Si Neeley esta involucrado, no necesitamos espiar a la única otra persona en ese avion que tenia una pistola.
Заставлять меня делать вещи, которые я не хочу делать С людьми, с которыми я даже не хочу знакомиться. Без того единственного человека, который смог бы улучшить всё это.
Hacerme hacer cosas que no quiero hacer con gente a la que ni siquiera quiero conocer sin la única persona que podría haberlo hecho mejor
Потому что я никогда не слышал этого от единственного человека, от которого должен был это услышать.
Porque nunca lo he escuchado de la única persona de quien debía escucharlo.
Вот только зачем ему убивать единственного человека, который не верил, что это его рук дело?
Exceptuando que ¿ por qué mataría a la única persona de la ciudad que no pensaba que él fuera el sudes?
Одного-единственного человека.
Encontramos un hombre. ¿ Por qué?
И еще лишила себя единственного человека, которого любила.
y a mi misma del único hombre que he querido jamás.
- Ну, по-видимому, отчуждение от единственного человека, Который когда-либо имел для нее значение, было больше, чем она может принять.
Bien, aparentemente alejarla de la única persona. que le haya importado nunca fue más de lo que pudo soportar.
Мне не стоило отворачиваться от единственного человека, который может помочь мне с этой неразберихой.
No debería estar alienada con la persona que podría ayudarme a salir de este lío.
Чтобы разыскать единственного человека, который.. меня бросил, я поставил под угрозу жизни всех, кто никогда меня не бросит.
Para encontrar a la persona que... me dejó, he puesto en peligro a aquellos que jamás me abandonarían :
Сначала они забирают лекарства. А потом - единственного человека, способного создать излечивающую машину. - Не понимаю.
- Primero se llevan las medicinas, y ahora al único hombre capaz de construirla máquina que nos curaría.
Иначе зачем было похищать единственного человека, способного нас вылечить? Что?
- Ysi no, ¿ porqué secuestrasteis al único hombre capaz de curarnos?
Она лишает человека единственного, что имеет ценность.
Se llevan del hombre la única cosa de valor que tiene.
Музей человека номер один в Хилл-Велли... национального героя Америки... единственного и неповторимого Биффа Тэннена.
Dedicado al ciudadano número uno de Hill Valley y un héroe viviente de Norteamérica el único y más grande, Biff Tannen.
Тогда, встречайте единственного живого человека, который при нем присутствовал.
Les presento a la única persona viva que asistió a una.
Убить своего брата, который уничтожил мою родину, - это единственная цель моей жизни, как единственного спасшегося человека из моей страны.
Debo matar a mi hermano porque destruyó mi tierra. Es la única razón por la que vivo... Soy el único sobreviviente de mi país.
и не встретила человека, который изменил мою жизнь, единственного, кто действительно верил в меня, видел мой потенциал...
cambió mi vida,... el único que realmente creyó en mí,... vio mi verdadero potencial...
Не легко потерять на острове единственного любимого человека.
No ha de ser fácil perder a la persona que amas en la isla.
Ангелы пришли в дом единственного праведного человека в городе... Лота.
Ahora, los ángeles fueron a la casa del único hombre devoto en el pueblo-
Я врала вовсеуслышанье а потом сокрушила дух единственного честного человека в кабинете.
Mentí en voz alta y aplasté el espíritu del único hombre honesto en la habitación. Escucha...
И знаю, что вы оттолкнули единственного дорогого вам человека.
Que descartó a la única persona que lo quería.
человека 1118
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная женщина 42
единственная вещь 324
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная женщина 42
единственная вещь 324