English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если не выйдет

Если не выйдет tradutor Espanhol

724 parallel translation
Ну если не выйдет, я прошу тебя : присмотри за моей сестрой.
Vine a pedirte, .. que cuides a mi hermana si algo sale mal.
Если не выйдет и на этот раз, я надолго забуду о любви.
Si esta vez no funciona, me dejaré de amores.
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Pero, claro, si eso sucediera aquí... no me culparéis por sentirme orgulloso.
И если вы не перестаните на него кричать, это произойдет прямо здесь.
Y si no dejan de gritarle, sucederá aquí mismo.
Если будешь скрывать убийцу, ничего хорошего не выйдет.
Si escondes a quien mató a un hombre, te meterás en problemas.
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
Si tú y la muñequita queréis jugar a papás y mamás después, vale, pero llegaremos al final, y nadie se baja de este tren.
Не будет тужить, если заболеет или выйдет в тираж.
# Con riqueza y fama, sigue siendo el mismo #
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Puedo decirle a Bryan, el fiscal, que si pretende... detenernos a todos, se le complicará el caso, pero si se conforma con Wilmer, puede obtener una condena... sin apenas mover un dedo.
На ваше место никого не будет, если произойдет несчастье, когда вы попытаетесь сбежать.
Nadie podría ocupar su puesto si le ocurriera algo al intentar escapar.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
Jamás saldrán como hombres libres ".
Hо на сей раз у вас ничего не выйдет. Если ты закроешь банк до 6 часов вечера, ты его больше не откроешь.
Si cierras las puertas antes de las 6 de la tarde no las volverás a abrir.
А если она выйдет за вас, то я уверена, что вы позволите мне видеться с ней почаще.
Si se casase contigo, me tendríais a diario de visita en vuestra casa.
Если так и дальше пойдет, вы долго не протянете.
Si sigues así te queda poco tiempo.
Если меня не возьмете, ничего у вас не выйдет.
Si no me contratareis, no conseguiréis nada.
Что если она вообще не выйдет замуж?
¿ Qué pasa si no se casa? ¿ Es eso el fin de todo?
Прошлой ночью Принц сказал ей, что если она не оставит своего мужа и не выйдет за него... Он убьёт себя
Anoche el príncipe le dijo que si no se divorciaba para casarse con él... se iba a suicidar.
Если она у них уже так долго, ничего хорошего из этого не выйдет.
Si la tienen desde hace tanto tiempo,... no es buena señal.
Если упустим этот час, моя дочь никогда не выйдет замуж
Cuando la hora haya pasado, mi hija nunca se casará.
То есть доктор сказал, что если вы купите коляску, у вас все пройдет эти врачи, ничего не понимают
¿ Y le ha dicho el médico que, si se compra un cochecito, se anquilosa? Estos médicos, como no rajen de arriba abajo...
Если через 5 минут этот ниггер не выйдет, мы зайдём и достанем его!
Tiene 5 minutos para que entregar a ese negro, si no entraremos por él.
- А если он вам не подойдёт, вы его вышвырните?
Y si no es bueno ¿ usted lo echará?
Ваша роль выйдет лучше, если вы включите своё воображение... и никогда не потускнеет.
Vas a desempeñar un papel por encima de tu propia imaginación. No debes flaquear nunca.
- Если эта история не сработает, то ничего не выйдет.
¡ Gracias a esto, lo tengo al alcance de la mano!
Если она не выйдет, я останусь здесь на всю ночь?
¿ Si no sale, me quedo aquí toda la noche?
Вы поймете, что Грант не заменим, если что-то пойдет не по плану.
Cuantas menos personas lo sepan, mejor.
Ну, это очень плохо, потому что если он не выйдет через две минуты, то его друг, Регрет, будет повешен.
Bueno, eso es muy malo, porque si no sale de ahí en 2 minutos, a su amigo Regret lo colgarán aquí!
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Sabía lo que pasaría cuando los extrajese de su entorno y los introdujera en otro donde su reproducción no tiene restricciones.
Спасибо, но, если что-то пойдет не так, вы можете пострадать.
Gracias. Si ocurriese algo, podría resultar herido.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Si algo salía mal, usted sería el único responsable.
Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Si Scotty sucumbe, perderemos la oportunidad de salir de aquí.
Но если искать клиенток на улице, ничего не выйдет.
Tomás la mercancía en la calle... eso no es rentable.
- Ответьте мне пожалуста, сэр Чарльз... если, не дай Бог, в нашей стране произойдет то же самое, вы также будете рассуждать о действиях нашего правительства?
Por toda la India se producen levantamientos populares. Chinos hambrientos invadieron Hong Kong.
Ничего хорошо не выйдет, если ты будешь оставаться здесь.
Si te quedas, nada saldrá bien.
Вам не нужно напоминать, что произойдёт, если вы подведёте нас.
TIENEN que estar allí. No necesitas que te diga las consecuencias, en el caso de que falles.
Если вы не сделаете этого, оно выйдет наружу само по себе.
Si no lo haces por ti mismo, bueno, sale por su propia voluntad.
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
¿ Qué pasa si termina el año y mi libro no se publica?
И если ничего не выйдет, можешь меня выпихнуть на пол.
Y si no resulta, puedes bajarme de un empujón
В это вы верите? Помнится, мне говорила няня или кто-то говорил, во всяком случае, что, если священник войдёт, пока тело ещё не остыло, тогда всё в порядке.
Creo que mi niñera decía, o tal vez era otra persona... que si el sacerdote llega antes de que el cuerpo esté frío también sirve, es así ¿ no?
И если что-то пойдет не так, вы потеряете большую часть премии.
Y eso nos hará perder una gran cantidad de bonos si sale mal.
Пит Галован, если ты не снимешь обвинений, его посадят и выпустят под залог, он выйдет.
Pete Galovan, si presentas cargos,... arrestarán a Gary,... y le soltarán bajo fianza.
Не волнуйтесь. Если Вам повезёт, то, может, у меня ничего и не выйдет.
no.
Мистер Каб, если вы хотите испугать меня, то не выйдет.
Sr Cobb, si intenta asustarme, no funcionará conmigo.
Как мы сможем забрать Слоан, если Руни выйдет из школы вместе с ней?
¿ Cómo recogeremos a Sloane si Rooney sale a acompañarla?
"Если вы не найдет нужную книгу, обратитесь в основную библиотеку".
Si no se pueden pasar personalmente escriban a la Biblioteca HSAS.
Это замечательная идея, и ей давно уже пора. Какая у неё будет жизнь, если она не выйдет замуж?
Cosmo, hace muchos años, cuando me dijeron que te casabas con mi hermana me alegré.
Если после всего, что Уэстли сделал для нее, она не выйдет за него замуж, это будет несправедливо.
Después de lo que Westley hizo, si no se casara con él, no sería justo.
И еще, доктор. Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Ah, doctor, si acepta, y se lo digo con toda humildad, el intelecto no supera a esto.
Этот пёс их найдёт, если вы, идиоты, не сэкономите моё время, и не скажите, где они.
Este perro va a encontrarla, a menos que me ahorréis tiempo y me digáis dónde está.
Но если с ней не выйдет, должен же быть запасной вариант.
Si no funciona, habrá alguien más.
Нам повредит, если он не выйдет на старт.
- ¡ Nos afecta si no corre la carrera! - ¿ Qué quieres decir?
Если не произойдёт что-либо чрезвычайное, и если вы поддержите его на комиссии, то его могут освободить почти сразу после заседания.
A menos que suceda algún imprevisto, con su pleno apoyo ante el consejo, podría salir en poco tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]