English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если то

Если то tradutor Espanhol

90,471 parallel translation
Если этот андроид-охранник - военная модель, то он будет покруче меня.
Si ese androide de seguridad es un modelo de defensa, será incluso más duro que yo.
Если вы сейчас туда пойдёте, то потеряете ещё больше людей.
Eso es un hecho.
Знаешь, если всё получится, то после войны я угощу тебя...
Si todo sale bien, cuando acabe la guerra, me gustaría invitarte...
Если он их ещё не убедил, то мы уж точно не сможем.
Tenemos que presionar.
Если заметят отсутствие части людей, то перекроют все отсеки, и нам крышка.
Si descubren que falta alguno de nosotros, cerrarán todo y estaremos jodidos.
Я к тому, что, если подумать, то становится очевидно -
El punto es que después de pensarlo bien, es obvio.
Если они начнут нас искать, то есть риск, что Рудная корпорация узнает о том, что они поставляли ракеты "Трауготту".
Si hacen algo contra nosotros, se arriesgan a que Ferrous Corp. se entere de que han contrabandeado misiles a Traugott.
Если ты помрёшь под моей защитой, то испортишь мне резюме.
Mira, si mueres bajo mi vigilancia, eso me hará ver muy mal.
Если уничтожишь корабль, то навсегда потеряешь возможность достать мгновенный двигатель.
Si destruyes esta nave, perderías cualquier esperanza de recuperar el disco blink.
Но если ты не передашь сообщение свои друзьям в дальних колониях, то погибших будет в тысячу раз больше.
Pero si no avisas a tus amigos de las colonias exteriores, la cifra de muertos va a ser 1.000 veces mayor. ¿ Cuándo empezó a importarte eso una mierda?
Если мне придётся спрашивать их у экипажа, то я буду ещё в худшем настроении, когда прилечу.
Si tengo que preguntar a la tripulación, estaré aún de peor humor cuando llegue.
Ну, если Пятая нашла для тебя способ делать всё это, то, наверняка, можно придумать что-то, чтобы ты могла связаться со внешним миром, в подобные моменты, когда тебе нужно с кем-то поговорить.
Bueno, si Cinco pudo encontrar la manera de hacer esto por ti, debe de haber una manera de que tú contactes con nosotros cuando tengas momentos como esos, cuando necesites hablar con alguien. No necesito solo hablar.
Сколько ещё ты намерена ждать? Если правда то, что Виктор показал Андроиду,
Si lo que Víctor le mostró a la Androide es cierto,
Если он создаёт армию, то зачем ему нужны дети и старики?
¿ por qué haría que algunos parezcan niños y otros personas mayores?
А если мы что-нибудь увидим, то просто закроем дверь, идет?
Y si vemos algo, cerraremos la puerta, ¿ sí?
Если мы не привезем его в больницу, то он умрет.
Si no lo llevamos al hospital, morirá.
Просто я пока не знаю, как именно. Но если я выясню, то смогу спасти людей.
Yo no sé cómo todavía, pero si puedo averiguarlo, entonces podré salvar a la gente.
" Если ты вдруг чего-то не делал -
" Si nunca lo hiciste, deberías.
Если с ней что-то случится, я потребую у тебя ответа.
Si algo le sucede, te haré responsable.
Потому что если бы кто-то так поступил с моими детьми,
Sabes que no trato de ser tu papá, ¿ verdad?
А если да, то что бы вы сделали?
‐ No. ‐ Y si pasara, ¿ qué harías?
Если не ради себя, то ради нас.
‐ Ten un poco de fe, Nicole. Si no lo haces por ti, hazlo por nosotros.
В последнее время в центре, если у людей трудности или кому-то нужна помощь, они идут ко мне, и я помогаю им, если могу, а если не могу, я говорю об этом прямо.
Últimamente, en el centro, cuando alguien tiene algún problema o alguien necesita ayuda en algo, vienen a mí y les ayudo si puedo, y si no puedo, se los digo directamente.
Если все мы продолжим следовать путём Истины и Света, то останемся так же сильны... вместе. Помолись со мной.
Y si los demás solo continuamos siguiendo el camino de Verdad y Luz, continuaremos siendo fuertes... juntos.
А ты бы послушала, если бы тебе говорили то, что сейчас говоришь мне ты?
¿ Habrías escuchado a alguien que te dijera lo que me dices ahora?
Если они нас не видят, то и мы их тоже.
Si no pueden vernos, entonces tampoco podemos verlos.
Если эта тварь и впрямь какой-то гибрид человека с прото-дрянью, то... мы - устаревшая модель.
Si esa cosa de allí afuera es una especie de híbrido humano-protobasura, entonces somos el modelo viejo.
Если мы таинственно исчезнем, то наши тела никогда не найдут.
Cuando misteriosamente desaparezcas, nadie encontrará tu cadáver.
Если там случится какая-то жопа, вы двое должны меня вытащить. ПИЛОТ :
Cuando algún desastre ocurra, espero que ambos me saquen de eso.
Но что касается протомолекулы... сержант Дрейпер видела в действии революционную технологию. Между нами не может быть мира, если её получит кто-то один из нас.
Pero en cuanto a la protomolécula, la sargento Draper fue testigo de una tecnología revolucionaria, y no puede haber paz si uno de nosotros la tiene y el otro no.
Если они сейчас откроют дверь, то погибнем мы все.
Si abren esa puerta ahora, todos estaremos muertos.
Если уж животные могут поладить, то и мы сможем.
Si los animales pueden llevarse bien, nosotros también.
Слушай, чувак, если ты и правда телепат, то ты в курсе, что мне нужно попасть в Техас к моему парню.
Mira, tío, si eres de verdad un mentalista, sabrás que tengo que ir a Texas para ver a mi novio.
Как бы ты себя чувствовал, если бы кто-то стал преградой на пути к твоему парню?
¿ Cómo te sentirías si alguien te impidiera ver a tu novio?
Если у Чака кризис, скрывать это из-за каких-то правил вредно для всех.
Si Chuck está en crisis, y lo escondes debido a alguna especie de código eso no ayudará a nadie.
- Если вы так относитесь к банкирам, то, наверное, заметите, когда у свидетеля есть личная неприязнь к ответчику, и сможете быть беспристрастным?
Si eso cree de los banqueros entonces probablemente reconocería cuando un testigo tiene un un odio personal hacia el acusado por lo que no tendría la imparcialidad que él merece, ¿ no?
Если где-то есть человек, который сосредоточился на том, чтобы меня раздавить, я должен знать.
Si hay alguien allí afuera con la intención el ánimo, y la posibilidad de dañarme, debo saberlo.
- Знаешь, если не хочешь ехать в Сэндикот, - то не надо.
En realidad no tienes que ir a Sandicot si no quieres.
Если я нравлюсь Аксу, то нравлюсь всем. Или они делают вид.
Ya que le agrado a Axe, también a los demás, o eso fingen.
Если уж я на обед "разоделся", то сейчас тем более смешно выгляжу.
Si pensaste que mi traje de cena era demasiado, esto debe lucir ridículo.
- Да. А если и страдает хернёй, то всё равно ради дела.
Incluso cuando está jugando, lo hace en serio.
Если человечество придётся восстанавливать, то уж точно не по моему подобию.
Si la humanidad tiene que ser restaurada, está claro que no debe ser a mi imagen.
Ну а если не позволит, значит, кому-то надо изменить закон.
Y si la ley no me lo permite entonces alguien debería trabajar para cambiar la ley.
Если они не друзья, то что-то типа братьев.
Si no son tus amigos, es como si fueran tus hermanos.
Я иногда говорю пациентам, которые не могут решиться на что-то : порой, если не рискнёшь и не попробуешь – то ничего не узнаешь.
Algo que le digo a mis pacientes cuando tienen dudas acerca de qué hacer con sus vidas es que a veces hay que dar un salto al vacío, arriesgarse, para estar seguros.
Если не отмечать вехи, то время проходит зря.
Ya sabes, si no celebramos las fechas importantes, el tiempo se nos va.
Это опасно только если кто-то узнает.
Será perjudicial solo si se llega a saber.
Скажите, если где-то есть проблемы.
Tú me dirás si tenemos un problema.
Мне наплевать на ваши чувства, но, если вы хотите поскорее покончить с этим допросом, начинайте рассказывать о том, что вы не произносите даже шёпотом, то, что вы скрываете, даже если чувствуете себя виноватым.
No me importa qué pienses de esto pero a menos que quieran terminar como el protagonista de un documental será mejor que me digas las cosas que te da miedo decir lo que has callado porque incluso piensas que es tu culpa.
- Если занят, то ладно.
Si estás ocupado, olvídalo.
И мы пообещали, что, если между нами что-то случится, мы напомним себе о той ночи и попробуем всё вернуть.
Prometimos que si algo nos amenazaba alguna vez recordaríamos esa noche y trataríamos de solucionarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]