English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если я скажу вам

Если я скажу вам tradutor Espanhol

453 parallel translation
А если я скажу вам, что иногда работаю на копов?
¿ Y si le digo que a veces presto mi talento a la policía?
Что вы думаете, доктор Джадд, если я скажу вам что я верю в эту историю Ирены.
¿ Qué diría, Dr. Judd, si yo le dijera... -... que creo en la historia de Irena?
Если я скажу вам кое-что, вы не будете смеяться надо мной?
Si le digo algo, ¿ me promete no reírse de mí?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Srta. Gravely, ¿ qué diria si le dijera que sólo fui el capitán de un remolcador en el rio East y que nunca me alejé a más de 2 Km de la costa?
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Si le digo, capitán, ¿ irá por ellos?
Если я скажу вам все, что знаю, будьте уверены, моя поездка будет заработанной.
Si te digo todo lo que sé, descansar aseguró, a devengar mi viaje.
Даврос... Если я скажу вам то, что вы хотите знать, я предам миллионы людей в будущем.
Davros, si te lo cuento, estaré traicionando a millones de personas en el futuro.
Бинро, а что если я скажу вам, что все, о чем вы только что говорили, абсолютно верно?
Binro, ¿ supón que te digo que todo lo que dices es completamente cierto?
Если я скажу Вам правду, Вы оставите меня в покое?
Y si le digo la verdad... - ¿ Me dejará en paz definitivamente?
- Что если я скажу вам "да"?
¿ Qué diría si le dijera que sí?
Я вам скажу, если вы перестанете жеманничать.
Se lo diré, si deja de poner esa sonrisa tonta de reina del Sur.
Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда.
Debo insistir en que si ustedes quieren divertirse en fiestas y cenas con oficiales, no deberían estar aquí conmigo, sino ocupadas en otra parte.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Sólo diré algo más. Si le llega a ocurrir algo a mi Gwilym, encontraré a los culpables y los mataré con mis propias manos. Lo juro por Dios Todopoderoso.
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Si está tan ansioso, le diré dónde está el dinero.
Знаю, но если я вам скажу, что случилось...
Si le cuento lo que me ha ocurrido.
Давайте я вам скажу, что случится! Если вы опоздаете ещё раз...
Le diré lo que pasara si vuelve a llegar tarde.
Слушайте, если вы выпустите меня, я скажу, где вам взять этих бандитов.
Oiga. Si me deja salir. Le diré donde puede encontrar a los ladrones.
Если Вы позволите мне раскрыть рот, отец, я скажу Вам, что у Вас не мозги, а болото.
Si me permites que lo mencione, padre, creo que tienes una mente insana.
Ну, я скажу Вам, что я сделал бы если бы был Марком Уинстоном, мисс... скажите, а как вас зовут?
Si. - ¿ Llega?
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
Les hablaré con franqueza. si tuvieran menos talento, seguiríamos siendo amigos.
Если я приду и скажу вам накануне : "Моя жена собирается убить меня завтра".
Si les hubiera dicho el día antes que mi mujer me iba a matar...
Готовьте жратву, я вам скажу, если будет что-нибудь интересное.
Ustedes preparen la comida. Si pasa algo, se los haré saber.
- Простите, меня, если я скажу правду, но человек, которого я люблю, ваш пленник и я знаю, что если я буду хорошо к вам, относиться, то вы сохраните ему, жизнь.
Perdóname si digo la verdad, pero el hombre que amo es tu prisionero, y sé que si soy amable contigo se le perdonará la vida.
- Если не скажешь, клянусь..! - Нет, я вам этого никогда не скажу!
¡ No, no lo sabréis nunca!
Но скажу я вам, как можно бороться, если даже этого не видеть?
Yo digo ¿ cómo se lucha contra lo que no se ve?
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Señorita Blanche, se lo advierto, si esa hermana suya se ha ido y le ha dado pastillas para dormir para mantenerla callada mientras ella está fuera no sé qué le aseguro que llamaré a la Policía.
Скажу вам, что я хотел предложить больше него, если хотите знать.
Habría ofrecido más, por si quiere saberlo.
Я вот что скажу... Я мог бы на пару минут к вам присоединиться и помочь, если хотите.
Te puedo echar un mano, un par de minutos si quieres.
Если мне понадобиться освежить память, я вам об этом скажу.
Si necesito refrescar mi memoria, se lo pediré. Mientras tanto, siga mis órdenes.
Что если я вам скажу кто крадет ваш инжир?
Si yo te dijese quién es el que te roba los higos?
А то, что если вы будете действовать, как я вам скажу, не будет ни полиции, ни каких-либо проблем.
Si hacen exactamente lo que digo no habrá policía, ni problemas.
- Если вам интересно, то я скажу вам, что это был самый надежный банк.
Si le intersa fue el banco en el que yo más confiaba
Я скажу Вам, если все станет серьезно.
Te diré si se pone serio.
Ну, я вам скажу - если старый Ник придет сюда сегодня, ему достанется моя лучшая комната и мой хлеб!
Bueno, yo voy a decir - si el old'n viene por aquí esta noche, puede tener lo mejor en la habitación - el pan y la mantequilla, que es!
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Pero, si queréis que el milagro surta efecto... debéis hacer todo lo que yo os diga.
Послушайте, если вы сделаете так, как я вам скажу, мы сможем убежать отсюда.
Si haces lo que digo, podremos escapar los dos de aquí.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada les pasará a ellos, y nada le pasará a usted... si hace lo que le digo.
Если все в порядке, то мы поедем, куда я скажу... Я вам дам автоматы, вы мне деньги, и все.
Oye, si todo está bien, iremos donde les dije... les daré las ametralladoras, me darán el dinero, y eso es todo.
Если это и есть демократия, вот что я вам скажу.
Porque si eso es democracia, ¿ saben qué les digo?
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Cuando acabe y cuando descanse un poco si quiere hacer media jornada, puede hacerlo.
Вот что я вам скажу : Уж если этот чертов абориген, чертов полицейский с их собакой не разыскали их, то никто другой и подавно не сможет.
Si quieres saber mi opinión si ni la policía, ni el rastreador ni nadie ha podido encontrarlas nadie podrá
Послушайте, если я скажу, это вам ничего не даст.
Mira, no serias mas sabio si te lo dijera.
Этот момент настал. Пойдемте со мной, и извините меня, если я вам ничего больше не скажу.
Venga conmigo... y perdóneme si no le digo nada más.
Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами... Вы бы были очень довольны результатом.
Si pueden mover un poco la cadera y la cintura... les gustará el resultado.
Давайте я просто скажу, что уничтожу Париж, если это поможет вам принять решение.
Digamos que destruiré París, si eso te ayuda a tomar una decisión.
- Бесполезно угрожать убить меня, Я не скажу вам этого, пока жива, и уж тем более не скажу, если буду мертва.
- Es inútil amenazarme con matarme,... no voy a decir nada mientras viva,... y, desde luego, no diré nada cuando esté muerta.
Понимаю, но если я вам скажу, что моя история верна на 100 процентов?
Mi historia es cierta.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
Es como si... Te doy un nombre y tú dices,
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно? - Вроде, да.
- Eso es cierto, ¿ verdad?
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Quien sea yo, no me ayudará, ni a ustedes tampoco. Aunque todos somos hermanos.
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Pero recuerda una cosa. Si fastidias las cosas, aunque sea un poco, manejarás un avión de carga... lleno de baratijas desde Hong Kong. ¡ Sí, señor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]