Если я скажу правду tradutor Espanhol
66 parallel translation
Если я скажу правду, мы будем...
Si digo la verdad, nosotros...
- Простите, меня, если я скажу правду, но человек, которого я люблю, ваш пленник и я знаю, что если я буду хорошо к вам, относиться, то вы сохраните ему, жизнь.
Perdóname si digo la verdad, pero el hombre que amo es tu prisionero, y sé que si soy amable contigo se le perdonará la vida.
- А если я скажу правду, меня убьют! - Ну, хорошо.
¡ Si digo la verdad, Muldano me mata!
Если я скажу правду, ты пойдешь с Видалем?
¿ Si le digo la verdad, vos vas con Vidal?
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Ya estaba viendo que iba a tener que contarle la verdad Pero el problema es que la verdad, iba a llevar a muchas preguntas Eran apenas unos vulgares zapatos castaños de atacador
Если я скажу правду о Феррагамо, вы выступите с ложью о Лайле Гибсоне. Вы это хотите сказать?
Si salgo a decir la verdad sobre Ferragamo ¿ tú saldrás a decir una mentira sobre Gibson?
Вы сказали, если я скажу правду, я буду в безопасности.
¡ Dijo que si decía la verdad, estaría a salvo!
Меня посчитают ненормальным, если я скажу правду.
Pensarán que estoy loco si digo la verdad.
Господи, если я скажу правду, вы сочтете меня нескромной.
Oh, querido. Si respondiera con franqueza, creerá que soy bastante atrevida.
Я боялся, что ты не выйдешь за меня, если я скажу правду, но... Я хочу быть ближе, Джесс.
Asustado de que no te casaras conmigo, para serte sincero, pero quiero formar parte de esto, Jess.
Если я скажу правду, она покончит с собой.
Si le digo la verdad, se quitará la vida.
Что, если я скажу правду, и ты изменишь своё мнение обо мне?
¿ Y si creo que la verdad me convierte en una mala persona?
Я подумал, ты посчитаешь меня просто ревнивым придурком, если я скажу правду.
Pensé que creerías que era un monstruo celoso si te contaba la verdad.
Меня вызовут в ОВР и если я скажу правду, то подставлю тебя, а если не скажу ничего, то подставлю себя.
Me llaman de Asuntos Internos, y si digo la verdad, te meto en un lío, y si no digo la verdad, yo mismo me meto en un lío.
То есть, если я скажу правду.
Es decir, si digo la verdad...
Если я скажу правду, ты мне не поверишь
Si te cuento la verdad, no tienes que creerla.
Ну, если я скажу правду, тогда я отправлю свою мать в тюрьму!
Bien, si digo la verdad, ¡ mando a mi madre a prisión!
Если я скажу правду, то я рискую отправить мою маму в тюрьму за лжесвидетельство.
Si digo la verdad corro el riesgo de mandar a mi madre a prisión por perjurio.
Но если я скажу правду сейчас, то они узнают, что я покрываю что-то.
Pero si dijera la verdad ahora, Sabrán que he estado ocultando algo. Dios, detesto haberte metido en este lío.
Если я скажу Вам правду, Вы оставите меня в покое?
Y si le digo la verdad... - ¿ Me dejará en paz definitivamente?
Я скажу Вам правду, но буду отрицать это, если Вы скажете Мартину.
- En absoluto. Le diré la verdad, pero no se lo diga a Martin.
Ты хочешь чтобы я соврало Сказала что он был ужасен Но если я скажу это он был ужасен ты мне не поверишь Скажи правду
Quieres que mienta, que diga que fue horrible.
К тому же эти твои украшения, вряд ли ты скажешь покупателям, что они искусственные, да? Почему я не скажу им правду? А если я сделаю научное открытие, работая с ними?
Nadie las leeria. ¿ Y usted no pretende decir a sus clientes que sus gemas son sinteticas? Que hay de malo con decir la verdad? Yo los haré con procesos cientifico puros.
Если ты не хочешь говорить правду, я скажу.
Si no dices la verdad, yo lo haré.
И я знаю, что если я сейчас скажу правду, у меня всего этого, скорее всего, никогда не будет.
Pero sé que si digo la verdad probablemente nunca lo tenga.
Я думала, если скажу ему правду, у нас будут неприятности, но нас за это не повесят.
Pensé, si le dije la verdad, estaríamos en problemas pero no habría de morir por ello.
Если я скажу этому мудаку правду, он заберет мои нашивки.
Si le digo la verdad al cretino... -... me quitará el rango. - Vamos.
Что ж, если ты не собираешься говорить мне правду, я скажу тебе. Ок? Ты мне нравишься!
Escucha, si no vas a decir la verdad, lo haré yo, ¿ de acuerdo?
Если они скажут, "Клянёшься ли ты говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет тебе Бог?" Я скажу да!
Si me dijeran : "¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, y que Dios le ayude?", yo diría "¡ Sí!"
Если я скажу тебе правду, ты останешься?
Si te digo la verdad ¿ te quedarías?
Если я скажу ей правду о том, кто я на самом деле, я могу ее потерять.
Me preocupaba que se convirtiera en un blanco.
Нет. На самом деле, я думаю, что если я скажу ей правду, это полностью закроет тему секса в наших отношениях. Хм
No, de hecho, creo que si le digo la verdad ahora, se acabará el componente sexual de nuestra relación.
Я помешаю, потому что если они спросят меня, я скажу правду о том, что я убила их сына.
Si me lo preguntaran, que maté a su hijo.
Если я скажу ему правду... я могу потерять его.
Si le digo la verdad podría perderlo.
Если я скажу ей правду о том, кто я на самом деле, я могу ее потерять.
Si le digo la verdad acerca de quién soy, podría perderla.
Мне просто казалось, что если я скажу тебе правду, ты будешь в бешенстве и отчасти напугана.
Pensé que si te contaba la verdad, te enfadarías conmigo, y me das un poco de miedo.
А если ты этого не сделаешь, я скажу репортеру правду, и у Post появится статья на первую полосу.
Si no, diré la verdad, y el Post tendrá una noticia de primera plana.
Ты сказал, что если я выйду на суде и скажу правду, что все, кто любил меня, будут продолжать любить меня.
Dijiste que si subía al estrado y decía la verdad, todos los que me querían me seguirían queriendo.
Если я скажу Зои правду, она устроит сцену, а... а милая незамороченная Эми вылетит стремглав со своим пальто, как напуганный заяц.
Si le digo a Zoe la verdad, va a montar un numerito, y... y la dulce Aimee sin complicaciones va a largarse de ese ropero como un conejo asustado.
Полагаю... Я боялась, что если скажу тебе правду, это изменит твое отношение ко мне.
Supongo... que me daba miedo de que si te decía la verdad, cambiaría cómo te sentías por mi.
Если мои родители спросят меня об этом, я, скорее всего, не скажу им правду, потому что я не хочу, чтоб они беспокоились о том, что мне снова может стать плохо.
Si mis padres me preguntaran al respecto, no les diría la verdad, porque no quiero que se preocupen por si me pongo mal de nuevo
Я считала, что если скажу правду, это плохо повлияет на мою карьеру.
Afectaría a mi evaluación de aptitud
Если вам действительно нужна правда, я скажу вам правду!
¡ Si queréis la verdad, os diré la verdad!
Но если я не скажу им всю правду, я ничем не лучше Ника Ринальди.
- Vale, quizás. Pero si no les digo esta parte, entonces no soy diferente a Nick Rinaldi.
Я наконец-то поняла, что... если я не скажу правду, то не смогу с собой жить.
Por fin me di cuenta de que... si no decía la verdad, no sería capaz de vivir conmigo misma.
Мистер Резник, если я скажу вашей жене правду, она не поверит мне.
Sr. Resnick, si le digo la verdad a su esposa, no va a creerme.
Я не стану ни в чём помогать, но если она спросит про Артура, я скажу правду.
No voy a ser voluntario en nada, pero si me pregunta qué sé sobre Arthur, No voy a mentir.
Потому что знал, что ты никогда сюда не пойдешь, если я скажу тебе правду.
Porque sabía que nunca vendrías aquí si te contaba la verdad.
Если я скажу вам правду... у меня будут проблемы?
Si le digo la verdad... ¿ tendré problemas?
– Ирзу сказала, что убьет тебя, если я скажу тебе правду.
Irzu me dijo que te mataría si te decía la verdad.
Я боюсь, что если скажу тебе правду, ты разлюбишь меня.
Tengo miedo de que si te cuento la verdad, no me amarás más.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я когда 223
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257
если я уйду сейчас 19
если я когда 223
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257