English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Зачем тебе это делать

Зачем тебе это делать tradutor Espanhol

110 parallel translation
А зачем тебе это делать?
Y por qué deberías hacerlo?
- А зачем тебе это делать,.. партнёр?
¿ Y porque quieres hacer eso? , ¡ socio! .
Не понимаю, зачем тебе это делать, твой чемодан поместиться в верхний отсек.
No sé por qué eres así... Tú bolso pasa en equipaje de mano
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué harias esto?
Подожди, зачем тебе это делать?
Espera, ¿ por qué harías eso?
Зачем тебе это делать?
Eres bueno en lo que haces.
Зачем тебе это делать?
Por qué harías eso?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué tenías que hacerlo?
- Зачем тебе это делать?
- ¿ Por qué harías eso?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué hiciste eso?
И зачем тебе это делать?
¿ Y por qué harías algo así?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué querrías hacer eso?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué lo ibas a hacer?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué harías algo así?
Зачем тебе это делать?
¿ Porqué tienes que hacer esto?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué harias eso?
Но, сосед, зачем тебе это делать?
Luego, luego.
И зачем тебе это делать?
Ahora, ¿ porque harias eso?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué harías eso?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué haces eso?
Зачем тебе это делать?
¿ Por qué lo harías?
Зачем тебе это делать?
¿ Po qué harías esto?
Зачем тебе это делать?
¿ Porqué harías eso?
И зачем тебе это делать?
¿ Y por qué haría usted eso?
Да и зачем тебе это делать?
¿ Por qué lo harías, de todas formas?
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
No tengo a nadie a quien comentarle del paisaje.
Это можно было делать и в Бриксхэме. Зачем тебе понадобилось сюда тащиться?
Eso lo podríamos haber hecho en Brixham ¿ por qué hemos tenido que venir tan lejos?
- Зачем тебе делать это?
- Lo juro por Dios.
Зачем тебе это нужно делать?
Pero trabajas para nosotros. ¿ Por qué harías eso?
Но если тебе жаль, зачем это делать?
¿ Por qué lo haces, entonces?
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Bien. Estaba descolocada por tu cancelación del fin de semana. Pero después pensé...
- Зачем бы тебе это делать?
- ¿ Por qué querrías hacer eso?
- Зачем бы тебе это делать?
- Ahora... ¿ por qué haría eso?
Зачем тебе нужно это делать?
¿ Por qué querrías hacer algo así?
Зачем тебе это? Мы не станем этого делать!
¡ Lo que hacemos y donde los hacemos no es de tu incumbencia!
Зачем тебе понадобилось делать это?
¿ Qué necesidad tenías de hacer eso?
Но за-зачем тебе было это делать?
¿ Pero por qué hiciste eso?
Зачем... зачем тебе понадобилось это делать?
¿ Por qué... por qué harías eso?
Но зачем тебе делать это? Если они отправят тебя домой...
Si te envían a casa- -
Зачем бы тебе это делать?
¿ Porqué lo has hecho?
- А зачем тебе это делать?
¿ Y por qué harías tal cosa?
Зачем тебе делать это для меня?
¿ Por qué harías eso por mí?
Зачем бы тебе это делать?
¿ Por qué harías eso?
Зачем бы тебе это делать?
¿ Por qué ibas a hacer eso?
Зачем тебе делать это?
¿ Por qué lo has hecho?
Зачем тебе вообще было это делать?
¿ Por qué querías eso?
И зачем бы тебе это делать?
¿ Y por qué lo hiciste?
Как только кто-то начинается заботиться о тебе, ты тут же придумываешь причину, чтобы отстраниться. И зачем же мне это делать?
Tan pronto como alguien se preocupa por ti te inventas una razón para distanciarte.
Зачем тебе делать это ради меня?
¿ Por qué ibas a hacer eso por mí?
Так зачем тебе делать это, парень?
Entonces, ¿ por qué lo estás haciendo, tío?
Хорошо, зачем тебе делать это?
Bueno, ¿ por qué has hecho eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]