Зачем ты пришла tradutor Espanhol
308 parallel translation
- Зачем ты пришла? - Что говоришь?
¿ Qué dijiste, querido?
Зачем ты пришла сюда?
No deberías venir aquí.
Зачем ты пришла?
¿ Qué haces aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué has venido? Porque quería.
Зачем ты пришла сюда?
Por qué vienes aquí?
Зачем ты пришла сюда?
- ¿ Por qué viniste aquí?
Послушай, зачем ты пришла?
Dime por qué has venido.
Да. Зачем ты пришла?
A lo mejor. ¿ Por qué has venido?
- Тогда зачем ты пришла ко мне?
- ¡ Tú no eres mi padre! - ¿ Para qué acudes a mí?
Зачем ты пришла?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты пришла?
¿ Porque has venido?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué vienes?
Я знаю, зачем ты пришла.
Sé perfectamente a qué has venido.
Я знаю, зачем ты пришла, Джейн. Но ты опоздала.
Se a que vienes Jane, pero llegaste tarde.
Зачем ты пришла сегодня, Звезда?
¿ Por qué has venido?
Зачем ты пришла, без Унн?
¿ Por qué has venido tú y no Unn?
Бедная Лиза, зачем ты пришла?
¿ Por qué viniste? Soy una señorita.
Зачем ты пришла?
- ¿ Por qué estás aquí?
- Зачем ты пришла сюда? !
- ¿ Por qué viniste aquí?
- Кэрол зачем ты пришла?
- Carol, ¿ qué haces aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Por qué viniste aquí?
Тогда зачем ты пришла в Мэт Вуй?
¿ A qué has venido al Monte Wuyue?
- Зачем ты пришла сюда?
- ¿ Por qué has venido aquí?
Мы оба знаем, зачем ты пришла.
Bien... sabemos cuál es tu posición.
Правда, думаю, не тебе. А зачем ты пришла?
Aunque sospecho que no para ti. ¿ Qué andas buscando?
Зачем ты пришла?
¿ Por qué estás aquí?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Para qué viniste?
Зачем ты пришла сюда?
¿ Qué vienes a hacer aquí?
Тогда зачем ты пришла?
Entonces, ¿ por qué has venido?
Моя сестра не может побыть с детьми, а то мне больше некого просить. Зачем ты пришла?
Mi hermana no se puede quedar con los niños y no tengo donde dejarlos.
Элина, зачем ты пришла сюда?
Elina, ¿ por qué has venido aquí?
Если ты не собиралась "отвиснуть", то зачем тогда пришла?
Si no cree que vaya a divertirse, ¿ por qué partir, entonces?
Зачем ты пришла?
¿ Qué quiere?
Тогда зачем ты вообще сюда пришла?
¿ Entonces por que te has molestado en venir?
Черт, зачем ты туда пришла?
Caramba, Sherry, no debiste ir.
Ты зачем пришла?
¿ Por qué has venido?
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
No sé por qué has venido hoy aquí, pero sea lo que sea, di lo que tengas que decir y lárgate.
И зачем ты сюда пришла?
¿ Qué haces aquí?
'Зачем ты сюда пришла?
- ¿ Por qué has venido aquí?
Так зачем ты ко мне пришла? Почему ты не пойдёшь к туристическому агенту?
¿ Por qué no vas a una agencia de viajes?
Зачем пришла ты сюда и моего ищешь сына?
¿ Has venido hasta aquí a buscar a mi hijo?
Зачем же ты пришла?
¿ Por qué viniste?
Мне захотелось спросить : "Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!"
Me dan ganas de decir : "¿ Por qué lo hiciste?" "¡ Bueno, me estaba provocando!"
Так зачем ты пришла?
¿ Por qué estás aquí?
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
Da igual, qué has venido a hacer aquí?
Зачем ты вообще сегодня пришла?
¿ Por qué viniste hoy?
И зачем ты сюда пришла?
¿ Para qué has venido aquí?
Зачем ты пытаешься управлять страной, если пришла чтобы стать святой.
¿ Para qué tratar de gobernar un país cuando en santa te puedes convertir?
Зачем ты пришла?
¿ Por qué viniste?
- Ты сказала все, зачем пришла?
- Ya dijiste lo que tenías que decir.
Зачем, как ты думаешь, я пришла в этот бар, перекусить?
¿ Crees que he venido aquí por los aperitivos?
зачем ты пришла сюда 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173