English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Зачем ты здесь

Зачем ты здесь tradutor Espanhol

917 parallel translation
- Зачем ты здесь?
- ¿ Qué hace aquí?
А ты, тёмное уродливое облако, зачем ты здесь?
Y tú, nube fea y oscura, ¿ a qué has venido?
Зачем ты здесь, Варан?
¿ Por qué estás aquí, Varan?
Зачем ты здесь, Иисус?
Qué quieres?
Теперь я понимаю зачем ты здесь.
Ahora entiendo por qué estás aquí.
Мне любопытно, зачем ты здесь.
Me pregunto por qué están aquí.
Так зачем ты здесь?
Entonces, ¿ por qué estás aquí?
Тогда зачем ты здесь?
¿ Y que haces aquí?
Зачем ты здесь?
Dime ¿ por qué estás aquí?
Мы обе знаем зачем ты здесь.
Ambas sabemos para que estas aquí.
- Зачем ты здесь?
- ¿ Por qué está aquí?
Лиланд, зачем ты здесь?
Leland, ¿ qué haces aquí?
- Тогда зачем ты здесь?
- No me gusta volar. - ¿ Entonces, qué haces aquí?
Совершенно очевидно, зачем ты здесь.
Está perfectamente claro para nosotros por qué está aquí.
- А зачем ты здесь?
- ¿ Es una señal para que me vaya? - Por algo viniste.
- Зачем ты здесь припарковался?
- ¿ Por qué te estacionaste ahí?
А я знаю, зачем ты здесь.
Sé porque estas aquí.
Зачем ты здесь?
¿ A qué has venido aquí?
Зачем ты здесь останавливаешься?
¿ Por qué te detienes aquí?
- Так зачем ты здесь?
¿ Por qué has venido?
Мэри Уоррен, нам говорили, что ты заболела. Зачем ты здесь?
Mary warren, nos dijeron que estabas enferma. ¿ Para qué estás aquí?
Боже мой! Кэтрин, зачем ты здесь?
Dios mío, ¿ qué haces aquí?
Зачем ты здесь?
¿ Por qué has tenido que venir aquí?
- Тогда зачем ты здесь?
- No me gusta volar. - ¿ Entonces qué haces aquí?
А теперь послушай меня. Мы знаем, зачем ты здесь, мы знаем, с кем ты приехал встретиться, и мы знаем, что ты собираешься ей отдать.
Sabemos por qué estás aquí a quién has venido a ver y lo que vas a darle...
Это понятно, и не думай, что я не рада тебя видеть, но зачем ты здесь?
Lo que me recuerda, por cierto, y no creas que no estoy contenta de verte ¿ Por qué estás aquí?
Зачем это нужно. Ты - здесь, и останешься здесь. Пока не докажешь, что способна следовать правилам.
Aquí estás y aquí vas a quedarte hasta que pagues tu pena.
Это не та дорога, зачем ты свернула здесь?
Te equivocaste de calle. ¿ Por qué volteaste aquí?
ты должен привыкнуть мой милый ты ведь помнишь зачем я здесь
Tendrás que acostumbrarte. No olvides por qué estoy aquí.
Зачем же ты поселился здесь?
¿ Pues a qué viniste a este hotel?
А зачем ты сказала ему, что он сможет найти меня здесь?
Sabes que estoy de vacaciones.
Ты прекрасно знаешь, зачем я здесь
Sabes muy bien por qué estoy aquí.
Зачем ты здесь?
¿ Por qué estás aquí?
Зачем тебе поезд, если ты уже здесь. Вот именно...
¿ Para qué tomarías el tren si ya estás aquí?
Зачем же медлить? Ты здесь уже и я здесь тоже!
Ahora, nosotros dos estamos aquí...
Я слышал, ты больше здесь не работаешь, мужик. Зачем тогда пришел?
Oí que perdiste la razón, hombre ¿ Qué andas haciendo por aquí?
- Ты зачем здесь?
- ¿ Qué haces aquí?
Зачем ты запер меня здесь?
Por qué me encerraste aquí?
Ты не понимаешь, зачем я здесь?
¿ Comprendes por qué estoy aquí?
- Зачем ты здесь?
No deberías haber venido.
Зачем ты здесь
¿ Por qué estás aquí?
он только вернулся, а ты уже ошиваешься здесь. Зачем?
Apenas ha vuelto, y ya estás dando la lata. ¿ Por qué?
- Зачем тогда ты здесь околачиваешься?
¿ Hiciste filosofía? ¿ Y qué haces aquí?
Зачем, ради всяго святого, ты складываешь здесь всю еду?
¿ Por qué estas poniendo esa comida ahí?
Ты зачем здесь?
Ustedes qué hacen aquí?
- Ты думаешь, зачем мы здесь? - Полеты очень опасны.
¿ Qué creías que hacíamos aquí?
Ты знаешь, зачем я здесь.
Sabes qué vine a hacer.
Ну, ты что, зачем ему умирать, а потом показываться, и именно здесь.
Pero, por qué iba a morirse y luego aparecer precisamente aquí.
Зачем ты здесь, сынок?
Kiril, ¿ que haces aquí?
Ты зачем здесь?
¿ Por qué estás aquí?
- Ты зачем здесь?
¿ Qué haces aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]