Зачем ты приехала tradutor Espanhol
84 parallel translation
- Зачем ты приехала?
- ¿ A qué has venido?
Тогда зачем ты приехала?
¿ Entonces por qué has venido?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué has venido?
- Зачем ты приехала?
- ¿ Y qué estás haciendo aquí?
Тогда зачем ты приехала с ним встретиться?
Entonces, ¿ por qué vino a reunirse con él?
Зачем ты приехала?
² Que haces tu aqui?
Да? Тогда зачем ты приехала, если знала, что я лжец?
¿ Entonces por qué viniste si sabes que soy un mentiroso?
Зачем ты приехала?
¿ Que haces aquí?
Герда, зачем ты приехала, если они тебе так не нравятся?
Gerda. ¿ Por qué vienes si en realidad no lo soportas?
И зачем ты приехала?
¿ Y a qué has venido?
Зачем ты приехала?
- ¿ Qué haces aquí?
Зачем ты приехала в Санта-Круз?
Por qué venir a Santa Cruz?
Зачем ты приехала, Пенелопа?
¿ Por qué estás aquí, Penélope?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué viniste?
Ладно, зачем ты приехала?
De acuerdo. ¿ Por qué viniste?
Зачем... Зачем ты приехала сюда сегодня?
¿ Por qué.. por qué condujiste hasta aquí esta noche?
Так ты скажешь мне зачем ты приехала сюда?
¿ Así que vas a decirme por qué has vuelto?
- Зачем ты приехала?
¿ Qué estás haciendo aquí?
Зачем ты приехала?
¿ Qué haces tú por aquí?
- Зачем ты приехала?
¿ Qué haces aquí?
Скажи, зачем ты приехала?
Dime. ¿ Por qué has venido?
Если всё так банально, то зачем ты приехала?
Si está tan claro, ¿ qué haces aquí?
Может скажешь, зачем ты приехала на самом деле?
¿ Vas a decirme por qué estás aquí realmente?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué apareces de esta manera?
Зачем ты приехала за мной в Ченс-Харбор, и какого чёрта ты пометила мой дом?
¿ Por qué me seguiste hasta Chance Harbor? ¿ Y qué diablos hacías marcando mi casa?
- Зачем ты приехала, ма?
- ¿ Por qué has venido, mamá?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué viniste a buscarme otra vez?
Так зачем ты приехала, Салли?
¿ Por qué viniste, Sally?
Зачем ты приехала?
No debiste venir aquí.
- Тогда зачем ты сюда приехала?
- Oye, ¿ a qué has venido?
Мы все хотим узнать, откуда ты приехала и зачем.
¿ De dónde viniste y por qué?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Qué has venido a hacer aquí?
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
¿ Entonces por qué viniste aqui si no para hablar conmigo?
Зачем же ты сюда приехала?
¿ Y a qué viniste aquí?
Ты не знаешь, зачем моя мама приехала сейчас к твоему отцу?
¿ Conoces la razón por la que mi madre está visitando a tu padre?
- Зачем ты приехала в Бомбей?
- ¿ Por qué viniste a Bombay?
Если ты не хотела приезжать к нам, зачем же ты приехала?
Si no querías venir, ¿ por qué viniste?
И ты еще не рассказала, зачем ты сюда приехала.
Aún no me has dicho por qué estás aquí.
А ты зачем приехала сюда?
De todas formas, ¿ Que te trae por aquí?
Думаю, ради короткого разговора, ты не настаивал бы, чтобы я проделала путь в 2000 миль Думаешь, зачем я приехала?
Bueno, mijo, asumo que no insististe en que viajase 3,200 Kms. para una pequeña charla. Así que, ¿ por qué estoy aquí?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Por que viene a un pueblo como este?
Ну, а кроме жилищного вопроса, зачем еще ты приехала в Нью-Йорк?
Además del espacio, ¿ por qué viniste a Nueva York?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Qué te trae por aquí?
- Так зачем ты сюда приехала?
- ¿ Porqué viniste aquí, entonces?
Зачем ты сюда приехала?
¿ Por qué viniste aquí?
Ты зачем сюда приехала?
¿ Por qué viniste aquí?
Зачем ты приехала?
¿ A qué has venido?
- Зачем, ты думаешь, я приехала?
- ¿ Por qué crees que vine?
Зачем ты приехала?
¿ Por qué estás aquí?
А зачем ты тогда приехала в Париж?
¿ Por qué ha venido a París?
Так зачем же ты приехала?
Y entonces ¿ por qué viniste?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты так 173
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты 121