English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И я говорю вам

И я говорю вам tradutor Espanhol

353 parallel translation
– Мы станем их друзьями, и я говорю вам, что на следующих выборах мы все должны пойти и проголосовать с учетом того, что я сказал сегодня, и тогда...
Nosotros seremos sus amigos, y te digo... que en las próximas elecciones, iremos delante y votaremos a la luz de lo que hoy he dicho.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
"Y les digo, que sería de Salomón en toda su gloria... " con un arsenal de estos.
И я говорю вам... Нет никакого огня!
Les digo que... no hay ningún fuego.
Да, и я говорю вам, кто бы вы ни были, я никогда не слышала о шестом сегменте! Вообще ни о чем шестом!
Sí, y te digo, quienquiera que seas, que nunca he oído hablar de un sexto segmento... o un sexto nada!
И запомните, если я говорю вам писать в тетради, нужно соблюдать дисциплину.
Y recuerden esto, si les digo que escriban en un cuaderno es porque todo debe someterse a una disciplina.
И я говорю вам, каждый из нас лучший в этом.
Ahora todos somos mejores personas.
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"Créame, Lanyon, aún no hemos empezado a descubrir qué puede llegar a hacer la ciencia con el cuerpo y la mente de una persona."
Нет, это не заблуждение, и я говорю это, желая вам добра.
Lo hago por tu bien. Sentémonos.
Послушайте, говорю вам, я зашёл туда, и мы договорились об отправке "Среды" Багглзкелли.
Acordamos enviar al Buggleskelly Miércoles.
- Треверс говорила, что Уолдмен. - А я вам говорю, это он и есть.
Creía que el hombre al que llamó Travers era El Santo.
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
И то, что я вам говорю - правда У меня не было причины убивать вас
Lo que le he dicho es cierto, no tengo motivos para matarle. Eso es un armario, Sr. Bigelow.
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Hagan lo que digo, y nada de movimientos bruscos.
И я вам то же говорю.
¿ Qué le dije?
Засуха, говорю вам. У них не хватало влаги даже на то, чтобы моргать. Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю :
Esa gente no tenia suficiente humedad ni para guiñar un ojo, así que saqué mi carro, mi tambor, y mi sombrero con tres plumas, y miré al cielo y dije :
Вы готовы бежать за игроком и лжецом, за самым известным волокитой во всей Москве! Я пойду за ним, говорю вам!
Pienso casarme con él.
Я и не совершал, говорю вам!
¡ No lo he hecho!
Даже если мы и переберемся через эту гору, вся дивизия-то не сможет. Говорю вам, Крофт чокнутый. Я серьезно.
Aunque crucemos esta montaña, la compañía no podría... estoy seguro de que Croft está loco de remate.
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
No ves que digo la verdad porque te tiene engañada, igual que a los demás.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Se lo aseguro, Mr. Jarvis, esta película será un bombazo, y por eso quiero que la haga usted.Porque sé que es el único que puede hacerla.
Прислушайтесь к тому, что я вам говорю и все подозрения насчет меня развеются раз и навсегда.
Oiga, ¿ quiere escucharme un momento? ¿ Por qué no aclaramos de una vez para siempre esta historia para poder irnos?
- Поэтому, я и говорю вам, бегите.
- Entonces salve su vida, huya.
И я вам говорю : "Кто шляпку спер, тот и тетку пришил!"
Y yo digo... que los que lo birlaron, se la despacharon.
Однако я не могу согласиться, с вашим поведением. И это я вам говорю не как друг, а как командир поста. Простите, сеньор!
pero yo no puedo tolerar su comportamiento y esto se lo digo no sólo como amigo sino como comandante del puesto.
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
Me voy, pero les lanzo Un suspiro que significa
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. И меня бы это огорчило.
Y si se lo digo es precisamente porque tengo una hija de su edad y que me daría lástima.
По сравнению с их оружием, я говорю вам, мы всё ещё имеем дубинки и камни!
En comparación con su tipo de armas, te digo que todavía sólo tenemos palos y piedras!
Но я говорю вам, здесь и теперь, Брайан Пикколо - вот мужественный человек, который должен получить... приз Джорджа С. Халаса.
Pero yo les digo aquí y ahora que él es el hombre valeroso que debería recibir el premio George S. Halas.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Doctor, le repito, y más vale que lo crea que no la encerraré en un maldito manicomio.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами. Я не шучу!
Repito, vayan a Los Ángeles y encárguense o volveré y me encargaré de ustedes, ¡ lo juro!
Вы уже понимаете, что я говорю о президенте клуба Онаиндиа, настолько известном и всеми любимом, что было бы почти ошибкой с моей стороны представлять его вам.
Ya sabéis que estoy hablando de el presidente de la peña Onaindía. Tan amigo y conocido de todos, que sería casi una incorrección por mi parte presentároslo.
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций.
Yo me limito a lo mío... que ya es suficiente. Entonces yo ahora le ordeno que nunca más deje entrar a esas delegaciones.
Сегодня я говорю вам : мы - народ, вы и я.
Hoy les digo que somos el pueblo, ustedes y yo.
А я говорю Вам замолчать и есть.
Y yo le digo que coma y calle...
Вот, подойдите и убедитесь, что я говорю вам правду.
Bien. Ahora, Kalmar, verás cómo te digo la verdad.
- Вот я и говорю : вам-то какая разница?
Le repito, ¿ qué cambia esto?
Я же вам говорю, она так и делала.
Pero eso es lo que hizo.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
No sé si le mencionaron a Djura. Probablemente sí. Él también pasó 4 años encerrado.
- И зачем я вам это говорю?
¿ Por qué te digo eso?
Делайте, что я Вам говорю и можете оставить гонорар себе.
Haz lo que digo y podras quedarte con los honorarios.
Я это говорю вам первый и последний раз.
Lo diré una vez. Lo diré sólo una vez.
я вам говорю, вы его полюбите. ќн гений... и очень милый.
Te encantará. Es un genio. Y dulce.
Я говорю как офицер Звездного Флота и не могу игнорировать угрожающую Вам опасность.
Hablo como oficial de la Flota y no puedo ignorar el riesgo que corre.
И я вам говорю, как мужчина, мы не знаем.
Y les diré ahora mismo, que como hombres no sabemos.
И я рад, рад, говорю вам!
¡ Y no sabe cuánto gusto me da!
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
Si usted es mesero y me ve en un restaurante le digo que no quiero saber de las especialidades.
Говорю вам, я видел, как вы схватили паука и съели его.
Le digo, le vi coger una araña directamente del aire y comérsela.
Говорю же вам, дайте мне нож побольше, и я с ним расправлюсь.
Les digo, denme el cuchillo grande y terminamos con ésto.
Я говорю вам, за 50 лет жизни и 40 лет служения Господу я никогда не встречал более страждущей души, чем Брата Тео.
Le digo que en 50 años de vida y 40 años de servir al Señor... nunca he visto un alma más arrepentida que la del hermano Theo.
Я только говорю вам, что он был введен в заблуждение, как и все англичане, - дьяволом!
Mas digo que fue engañado, como todos los ingleses lo fueron, ¡ por demonios!
И я не возражаю, говорю вам, ниггер, это стабильная работа.
No me importa decírtelo, negro, es un trabajo constante. Escucha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]