English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И я обещаю тебе

И я обещаю тебе tradutor Espanhol

288 parallel translation
Пойдем со мной, и я обещаю тебе лучший пирог с олениной, и самый большой, ты никогда такого не ел!
Ven conmigo, y te prometo el mayor venado que has comido en tu vida.
Помоги мне, Тлотоксол, и я обещаю тебе, ты найдёшь её.
Ayúdame, Tlotoxl, y te prometo... que la encontrarás.
И я обещаю тебе..... честь и слава будут твоими, если ты уничтожишь его.
Te lo prometo. Tuyos serán el honor y la gloria... si le destruyes.
Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит. Хмм?
Ahora, voy a tener una charla con El Sr. Bennett y te prometo, voy a escuchar a todo lo que dice. ¿ Eh?
Кто-то, кто напомнил бы им об их долге как солдат Империи, и этот лидер им нужен прямо сейчас, или я обещаю тебе, они взорвутся.
Alguien que les recuerde cuál es su deber como soldados del lmperio. Necesitan ese lider ya o explotarán.
И я обещаю тебе, что все изменится теперь.
Y te prometo que de hoy en adelante todo será diferente entre nosotros.
И я обещаю тебе, когда следующий случай с вышиванием появится здесь, мы пристанем к нему, как банный лист.
Si traen a alguien herido por tejer, te prometo que nos encargaremos.
Я постараюсь упростить свое объяснение и позабочусь о том, чтобы не стало скучно... и обещаю, что тебе не будет скучно.
Yo me contendré de hablar de mi afición, y así no aburrirte... Y tú te contendrás para no aburrirme.
Я могу научится все это делать. И я обещаю, тебе не придется краснеть за меня.
Y te prometo que no te avergonzaría.
И я тебе обещаю, что посмеюсь.
Prometo reírme.
И если ты попробуешь, увидеть его снова... Я обещаю тебе это, ты будешь жалеть об этом до конца жизни.
Y si tratas de volver a verlo... te aseguro que lo lamentarás el resto de tu vida.
Я обещаю тебе взаимопонимание и преданность всё, что я могу тебе дать.
Te prometo comprensión, devoción todo lo que pueda darte.
Господи Иисусе Христе, Боже и Человече истинный, Ты есть Тот кто есть, и Кого я возлюбил превыше всего. Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
Señor mío Jesucristo, Dios y hombre verdadero, por ser Vos quién sois, y porque os amo por todas las cosas, me pesa, Señor, haberos ofendido y propongo firmemente, con vuestro auxilio, no ofenderos más,
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Además, cuando se vaya, le daré 150 florines... y una pensión anual de 160 florines, si dona los objetos de valor que le ofrecí... a mi hijo, y si me deja tranquilo.
Я не буду умолять, но я обещаю тебе - когда мы все рано или поздно окажемся в потустороннем мире, я выслежу тебя, Кривое Лицо, и заставлю тебя испытать мои страдания тысячу раз!
- Yo no suplicaré,... pero te prometo que... cuando ambos estemos en el más allá, te cazaré, cara torcida,... y te haré sufrir mi agonía... -... un millar de veces.
И я что-нибудь придумаю, обещаю. Обещаю тебе, дорогой.
Te lo prometo, cariño.
И однажды я обещаю доставить это тебе в руки.
Y un día prometo que te entregaré esta carta en mano.
Я получу Виктора, и обещаю помочь тебе, как только смогу.
Si consigo a Viktor, prometo hacer lo que pueda para ayudar.
Одну минуту, я посмотрю и отдам тебе, обещаю.
Lo prometo.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
Así que Ross, cual es tu problema?
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод! И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,..
Quiero que sigas, ¡ para que puedas darte cuenta de lo estúpido e idiota que eres!
Тэя, я не знаю, где твоя мама. Но, обещаю тебе, я сделаю все, что смогу, чтобы найти ее и вернуть тебе.
Taya, no sé dónde está tu madre pero te prometo que voy a hacer todo lo que pueda para encontrarla y traerla de vuelta contigo.
Так и будет. Я обещаю тебе.
Y lo harás, te lo prometo.
И я отец Пио из Пьетрельчины при соблюдении тобой данных обетов обещаю тебе перед Богом жизнь вечную.
Y yo, Padre Pio de Pietralcina, si observas todo esto,
Ты можеш выиграть эту войну, Командующий, но я тебе обещаю, пока все закончится ты потеряеш столько кораблей и людей что твоя победа на вкус будет горькой как поражение.
Quizá gane esta guerra, comandante pero cuando haya terminado habrán perdido tantas naves y vidas que su victoria tendrá un sabor tan amargo como la derrota.
Обещаю, если мы выберемся отсюда живыми... я буду помогать тебе по дому и каждый день говорить тебе "Люблю."
Mira, te prometo que si nos salvamos de ésta ayudaré en las tareas domésticas y te diré "te amo" todos los días.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
Te prometo que apenas Mónica y yo terminemos, me mudaré contigo.
И я тебе обещаю, Майкл, что в ту минуту, когда ты выйдешь из тюрьмы, я докажу тебе свою любовь.
Sí, Michael.
Я обещаю что вернусь и помогу тебе.
Prometo que volveré y te ayudaré.
И знаю, это не поможет. Послушай, обещаю, это не повториться. Я буду тебе все рассказывать.
Y sé que esto no ayuda mucho, pero te prometo que no volverá a pasar.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
Te prometo que es la última vez.
И я вовсе не этого добивался, я обещаю... я понимаю, что это тебе не помогло, но я не вижу причин, по которым мы бы не смогли с этим справиться.
A pesar de que tenía buenas intenciones sé que no fui de mucha ayuda pero no hay razón para que no podamos resolver esto.
Это я обещаю тебе и Богу.
Te lo prometo... y a Dios también.
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Yo, Ángela, te quiero a ti, Benjamín y prometo serte fiel, en las alegrías y en las penas en la salud y en la enfermedad, todos los días de mi vida.
Если ты мне поможешь свалить Гэйнса и поможешь вернуть моих жену и дочь я тебе обещаю – я тебя из этого вытащу.
Si me ayudas a atrapar a Gaines y a recuperar a mi esposa y a mi hija con vida te prometo que te sacaré de ésta.
И обещаю, что как только она сядет на самолёт в Англию, я сразу же к тебе перееду.
Y te prometo que tan pronto ella tome el avión a Inglaterra, estaré aquí.
И тогда я обещаю тебе, по меньшей мере, несколько дней, когда ты сможешь привольно гулять, собирая жуков и бабочек.
Te lo prometo : Durante ese tiempo, varios días al menos, podrás pasearte a voluntad recogiendo bichos y escarabajos.
Важно, чтобы ты верила во что-то, потому что, я обещаю тебе, эта вера будет согревать тебя ночью, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности.
Lo realmente importante es tú que creas en algo, porque te prometo... que esas creencias te mantendrán caliente por las noches. Y yo quiero que siempre te sientas segura.
Просто будь терпеливой, и она придёт к тебе, я обещаю, и когда ты меньше всего ожидаешь её.
Tú sólo se paciente, y vendrá a ti, te lo prometo...
И даже если сейчас его с нами нет здесь Марта Кент, я обещаю тебе, что у нас снова будут счастливые дни.
Pero aunque no esté con nosotros Martha Kent, aquí te digo que volveremos a tener días felices.
Я же обещал, что позабочусь о вас. И я тебе обещаю, мы победим!
Te dije que cuidaría de ti... y te prometo con mi corazón y mi alma que ganaremos.
Обещаю, я сниму деньги со счета и куплю тебе что-нибудь очень хорошее.
Muchas gracias. ¿ Sabes? Te prometo que si consigo esa cuenta te voy a comprar algo increíblemente bonito.
Я обещаю, что буду любить тебя и заботиться о тебе...
Te prometo, que te querre y te acariciare
Мы сейчас бьемся за углы, и как только я смогу с ним поговорить... я отправлю его к тебе, обещаю.
Intenta ganar esquinas. En cuanto hable con él, le diré que te llame, lo prometo.
Давай договоримся. Если ты сейчас выходишь туда и делаешь свою работу, обещаю, что завтра я куплю тебе самое лучшее пианино в этом долбаном городе.
Te haré un trato si bajas al torneo y haces tu trabajo, te prometo que mañana te compro el piano más bonito de toda la maldita ciudad.
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо. Это я обещаю!
Si intentas hacer daño a mi familia o a mí te arrepentirás, te lo garantizo.
Сделай перерыв хотя бы на неделю, и если ты умрешь, Обещаю, я куплю тебе целую партию таблеток.
Deja de tomarlas por una semana, y si en una semana te has muerto, yo te prometo que te compro todos los remedios de nuevo.
И я тебе помогу, обещаю.
Y voy a ayudarte. Te lo prometo.
И я тебе обещаю.. если завтра утром ты по-прежему будешь хотеть уехать в Чикаго Я тебе обещаю Я сам тебя отвезу на автобусную остановку и придумаю пару фантастических отмазок для родителей
Pero déjame decirte algo. Si mañana por la mañana todavía quieres ir a Chicago, te prometo que te llevaré hasta la parada del autobús yo mismo e inventaré una fantástica historia encubridora para mis padres.
Я обещаю тебе, что ничего и не начиналось.
Te prometo que nunca empezó.
И наслаждения я тебе не обещаю.
No lo disfrutarás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]